Chciałbym wiedzieć, jaka jest angielska nazwa włoskiego słowa, fondo di carciofoponieważ nie udało mi się go znaleźć w Internecie. Zasadniczo carciofooznacza artichokei fondooznacza dolną część (nie serce, które po włosku jest cuore, a nie łodyga, która po włosku jest manico, chociaż czasami łodyga jest dołączona do dolnej części i sprzedawana razem, a taka kombinacja jest naprawdę bardzo smaczna).
Oto zdjęcie fondi di carciofoz Internetu:

Oto najbliższe zdjęcie, jakie mogę znaleźć w Internecie dla dna karczocha z łodygą, chociaż łodyga została odcięta od dna karczocha. Szkoda, że nie mogłem znaleźć zdjęcia z jednym i drugim, ponieważ we Włoszech często można je kupić w taki sposób; następnym razem, gdy pójdę na rynek, zrobię zdjęcie i opublikuję je.

Ze względu na komentarze zamieszczone poniżej zamieściłem zdjęcie tego, co cuore di carciofojest we Włoszech (tłumaczenie słowo po słowie: serce karczocha). Zasadniczo jest to wewnętrzna część karczocha z usuniętymi zewnętrznymi liśćmi. Po ugotowaniu, w przeciwieństwie do zewnętrznych liści, które nie mogą być w pełni zjedzone, ponieważ nie zostałyby właściwie strawione, wewnętrzną część karczocha można zjeść w całości po ugotowaniu. Oto zdjęcie cuori di carciofo:

Z drugiej strony wygląda tutaj zewnętrzna część karczocha. Włosi określają to jako carciofo, ale często jest on używany jako synonim liści karczocha (bardziej znany jako foglie di carciofo). Włosi kupują je w supermarkecie lub na rynku i jedzą dolną część wszystkich zewnętrznych liści karczocha, ocierając je o dolne zęby po ugotowaniu, często zanurzając je w musztardzie, aby nadać im smak:

A oto obraz tego, czym są carciofini(dosłowne tłumaczenie: małe karczochy). Są zasadniczo takie same jak cuori di carciofo(serca karczocha), z tą różnicą, że ta wersja jest sprzedawana w szklanym słoju z oliwą z oliwek używaną do przechowywania ich przez długi czas i można ją znaleźć w supermarkecie we Włoszech:

To właściwie podsumowuje całą historię karczochów we Włoszech.
W każdym razie wracając do mojego pierwotnego pytania:
Jaki jest najlepszy / właściwy sposób na tłumaczenie fondi di carciofina angielski?
Dzięki!
artichoke heartchociaż nie jest to ta sama część, co cuorew języku włoskim. Zobacz odpowiedź Jolene i dodany do niej schemat referencyjny McGee.










