Lokalizacja motywu „ślimaków” (niestandardowe typy postów, taksonomie)


17

w moim temacie chcę zdefiniować szereg niestandardowych typów postów i niestandardowych taksonomii, z których każdy ma swój własny dostosowany ślimak; podstawowym językiem mojego motywu jest angielski, dlatego ślimaki będą w języku angielskim

na przykład podczas definiowania informacji o niestandardowym typie postu „produkt” argumentuje:

'rewrite' => array( 'slug' => 'product' ),

czy jest jakiś sposób na przetłumaczenie „ślimaka” przez pliki po / mo? czy mogę to ująć jako:

'rewrite' => array( 'slug' => __('product', 'mytextdomain') )

czy to nie zadziała? jaka jest obecna praktyka lokalizowania ślimaków?


Nie wiem, czy mamy do czynienia z tym samym problemem, ale wydaje się, że tak. Aby lepiej to zilustrować tutaj, znajduje się link do oryginalnej strony indeksu dla niestandardowego typu postu o nazwie prensaz zestawem informacji o pracy prensa. Przy użyciu WPML przetłumaczona strona jest taka, pressjak nie może być prensaponownie: / pl / press /, która niczego nie wyświetla (zauważ, że teraz kliknięcie linku ES nie spowoduje powrotu do / prensa /). ALE, jeśli odwiedzasz / pl / prensa / to działa ...
Naoise Golden,

Postanowiłem przekierować strony z / en / press do / en / prensa, więc link prawdopodobnie nie będzie już działał, jak wspomniano. Szkoda, że ​​nie mogłem użyć zlokalizowanego ślimaka, ale praca na czas jest lepsza niż przyjazna dla adresu URL
Naoise Golden

Zobacz moją odpowiedź Naoise, myślę, że da ci to działające rozwiązanie.
chrisguitarguy,

Miałem ten problem przez wiele godzin. W końcu znalazłem hack: github.com/stouch/wp-plugin-polylang-localized-taxonomy-slug/… Pozdrawiam.
Sylvain Tch

Odpowiedzi:


19

Nie próbowałbym zlokalizować twoich ślimaków. Zamiast tego dlaczego nie dać użytkownikom możliwości ich zmiany, dodając kolejne pole do strony ustawień łącza bezpośredniego?

Podłącz się load-options-permalink.phpi skonfiguruj kilka rzeczy, aby złapać $_POSTdane i zapisać swój ślimak. Dodaj także pole ustawień do strony.

<?php
add_action( 'load-options-permalink.php', 'wpse30021_load_permalinks' );
function wpse30021_load_permalinks()
{
    if( isset( $_POST['wpse30021_cpt_base'] ) )
    {
        update_option( 'wpse30021_cpt_base', sanitize_title_with_dashes( $_POST['wpse30021_cpt_base'] ) );
    }

    // Add a settings field to the permalink page
    add_settings_field( 'wpse30021_cpt_base', __( 'CPT Base' ), 'wpse30021_field_callback', 'permalink', 'optional' );
}

Następnie funkcja oddzwaniania dla pola ustawień:

<?php
function wpse30021_field_callback()
{
    $value = get_option( 'wpse30021_cpt_base' );    
    echo '<input type="text" value="' . esc_attr( $value ) . '" name="wpse30021_cpt_base" id="wpse30021_cpt_base" class="regular-text" />';
}

Następnie, gdy zarejestrujesz swój typ posta, złap za ślimak get_option. Jeśli go nie ma, użyj domyślnego.

<?php
add_action( 'init', 'wpse30021_register_post_type' );
function wpse30021_register_post_type()
{
    $slug = get_option( 'wpse30021_cpt_base' );
    if( ! $slug ) $slug = 'your-default-slug';

    // register your post type, reference $slug for the rewrite
    $args['rewrite'] = array( 'slug' => $slug );

    // Obviously you probably need more $args than one....
    register_post_type( 'wpse30021_pt', $args );
}

Oto część pola ustawień jako wtyczka https://gist.github.com/1275867

EDYCJA: Kolejna opcja

Można również zmienić ślimak w oparciu o to, co zdefiniowano w WPLANG stałej.

Wystarczy napisać szybką funkcję, która przechowuje dane ...

<?php
function wpse30021_get_slug()
{
    // return a default slug
    if( ! defined( 'WPLANG' ) || ! WPLANG || 'en_US' == WPLANG ) return 'press';

    // array of slug data
    $slugs = array( 
        'fr_FR' => 'presse',
        'es_ES' => 'prensa'
        // etc.
    );

    return $slugs[WPLANG];
}

Następnie weź ślimak, w którym rejestrujesz swój niestandardowy typ postu.

<?php
add_action( 'init', 'wpse30021_register_post_type' );
function wpse30021_register_post_type()
{
    $slug = wpse30021_get_slug();

    // register your post type, reference $slug for the rewrite
    $args['rewrite'] = array( 'slug' => $slug );

    // Obviously you probably need more $args than one....
    register_post_type( 'wpse30021_pt', $args );
}

Najlepszą opcją, IMO, byłoby zarówno zaoferowanie użytkownikowi opcji, jak i zapewnienie stałych wartości domyślnych:

<?php
add_action( 'init', 'wpse30021_register_post_type' );
function wpse30021_register_post_type()
{
    $slug = get_option( 'wpse30021_cpt_base' );
    // They didn't set up an option, get the default
    if( ! $slug ) $slug = wpse30021_get_slug();

    // register your post type, reference $slug for the rewrite
    $args['rewrite'] = array( 'slug' => $slug );

    // Obviously you probably need more $args than one....
    register_post_type( 'wpse30021_pt', $args );
}

2
+1 za wtyczkę na gist i dobrze udokumentowany kod. W moim przypadku jest to jednak sprzeczne z celem, którym jest nie dać mocy użytkownikowi, ale uczynić adresy URL rozpoznawalne (przyjazne dla SEO) dla niestandardowych typów postów
Naoise Golden

1
Nie jestem pewien, czy rozumiem, dlaczego chcesz usunąć opcję ze swojego użytkownika. Co więcej, uruchomienie ślimaka przez filtr tłumaczenia daje im tę samą opcję: zmienić ślimak. Po prostu nie z ładnym polem formularza do wypełnienia.
chrisguitarguy

1
tylko z ciekawości, dlaczego wpse30021?
Naoise Golden

Wygląda na to, że ta opcja dotyczy lokalizacji opartej na WPLANG. Ale co, jeśli pracujesz z witryną w wielu językach? (na przykład wtyczka WPML). Pytanie dotyczy raczej wyświetlania innego ślimaka w zależności od lokalizacji klienta niż możliwości ustawienia niestandardowego ślimaka z opcji serwera.
Naoise Golden

wpse = Wymiana stosu WordPress. 30021 to liczba z adresu URL. Powodzenia w twojej misji; Dałem swoją odpowiedź. Dodatkowa złożoność, którą dodajesz, i widoczna całkowita zmiana pierwotnego pytania - pierwotnie o ślimakach CPT, pozwala jedynie użytkownikowi końcowemu na wybór własnego ślimaka.
chrisguitarguy

2

Jeśli to nie zadziała, to po prostu po prostu:

$post_slug=  __('product', 'mytextdomain');
'rewrite' => array( 'slug' => $post_slug );

to mi nie zadziałało
Naoise Golden

jest to w zasadzie ten sam kod w innym stylu
Naoise Golden

Czy dodałeś właściwą domenę tekstową? <? php load_theme_textdomain (my_text_domain);?>?
chifliiiii 10.10.11

To zdecydowanie najlepsze rozwiązanie.
Al Rosado,

2

Robię dokładnie to, co rozwijamy. Jest dostępny w 5 różnych językach, a każdy język ma przetłumaczony zestaw kategorii. Pierwszy składnik adresu URL w kompozycji jest analizowany w celu ustalenia, który język jest używany, w formacie kraju:

/uk-en
/fr-fr
/it-it

Następnie przetłumaczone kategorie są analizowane jako dalsze elementy adresu URL.

Adres URL jest analizowany w parse_requestfazie:

function my_parse_request( $wp ) {
    $path = parse_url( $_SERVER['REQUEST_URI'], PHP_URL_PATH );

    $components = preg_split('|/|', $path, null, PREG_SPLIT_NO_EMPTY );

    // Determine language from $components[0]
    $language = array_shift( $components );
    ...

    // Load translations file...
    $mofile = get_stylesheet_directory()."/$language.mo";

    load_textdomain( 'mydomain', $mofile );

    ...

    // Determine category from $components[0]
    if( __( 'some-category', 'mydomain' ) == $components[0] )
      $wp->query_vars['category'] = 'some-category';

    ...
}
add_action( 'parse_request', 'my_parse_request' );

Ten przykład jest pozbawiony wymaganych kontroli, ale ma jedynie charakter przykładowy.

Takie podejście ma oczywiście wady, ale pozwala na stosowanie naturalnych adresów URL we wszystkich językach. Główne wady, które widzę to:

1) Nie wykorzystuje mechanizmu permalink. Można by to prawdopodobnie rozszerzyć, tak aby generowane były odpowiednie reguły permalink dla wszystkich języków i parse_request nie byłby konieczny, ale zrobienie tego dla wszystkich języków wymagałoby załadowania jednego pliku MO po drugim w pętli, a ja nie wiedzieć, jak dobrze jest to obsługiwane.

2) Jeśli tłumacz zmieni ślimak, linki zostaną unieważnione.


0

Możesz spróbować tego w swoim functions.php

<?php
add_filter('rewrite_slugs', function($translated_slugs) {
    // the possible translations for your slug 'product'
    $translated_slugs = array(
        'product' => array(
            'pt' => array(
                'has_archive' => true,'rewrite' => array('slug' => 'produto'),
            ),
            'es' => array(
                'has_archive' => true,'rewrite' => array('slug' => 'producto'),
            ),
        ),
    );
    return $translated_slugs;
});
?>

jak widać tutaj


-1

Nie polecam, aby ślimaki były tłumaczalne .

Tłumaczenie dotyczy treści witryny przeznaczonych dla użytkowników . Informacje o ślimakach są używane wewnętrznie i są jedynie marginalnie „dostępne publicznie” poprzez przepisywanie adresów URL - adresy URL również nie powinny być tłumaczone .

Więc: zostaw ślimaki w spokoju, tak jak je definiujesz. Wykonuj tylko ciągi do tłumaczenia, które są przeznaczone do spożycia publicznego .


11
przetłumaczone ślimaki, zarówno z punktu widzenia SEO, jak i wrażeń użytkownika, mają wiele sensu ...
Naoise Golden

Nie zgadzam się, że ślimaki w jakikolwiek sposób wpływają na wygodę użytkownika . Jeśli ślimak zostanie użyty jako część linku, tekst kotwicy linku zostanie przetłumaczony, więc użytkownik nie pozna różnicy. A kiedy ludzie zaczynają rzucać się wokół „SEO”, ogólnie myślę, że „ olej z węża ”. Nie jestem ekspertem od SEO, ale nie kupuję wpływu SEO na przetłumaczone ślimaki.
Chip Bennett,

3
Nie zgadzam się na podstawie doświadczenia. Dysponujemy wewnętrznymi menedżerami treści, którzy jednoznacznie stwierdzają, że ślimaki adresów URL powinny być lokalizowane. Jest to kwestia stworzenia pełnego / lokalnego doświadczenia dla zagranicznego użytkownika. W niektórych krajach, takich jak Japonia, dosłownie niezbędne jest ustanowienie autentycznego rodzaju zaufania i wskazanie, że naprawdę poważnie podchodzisz do prowadzenia tam interesów.
internetross

adresy URL muszą mówić. Więc jeśli ślimak jest (jak często) nazwą jednostki lub taksonomią, przepisywanie musi uwzględniać liczbę mnogą, a także tłumaczenia. To nie jest opcja, zarówno dla SEO, jak i po prostu dobra praktyka w stosunku do użytkowników końcowych.
Luca Reghellin,
Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.