Przyjaciel nalega, aby „czekolada” była niemiecką częścią niemieckiego ciasta czekoladowego, czego dowodem jest to, że w Niemczech nie ma palm (do polewy kokosowej). Czy to jest poprawne?
Przyjaciel nalega, aby „czekolada” była niemiecką częścią niemieckiego ciasta czekoladowego, czego dowodem jest to, że w Niemczech nie ma palm (do polewy kokosowej). Czy to jest poprawne?
Odpowiedzi:
Pracownik Baker'a (obecnie należący do Kraft Foods), Sam German, opracował przepis na czekoladę, który był słodszy niż półsłodka czekolada, a także zawierał mieszankę likieru czekoladowego, cukru, masła kakaowego, aromatów i lecytyny. Baker uhonorował Sama, nazywając czekoladę, którą stworzył Baker's German's Chocolate.
W 1957 r. Przepis został opublikowany w gazecie Dallas, chociaż nikt nie jest pewien, kiedy dokładnie przepis powstał. Ogólnie rzecz biorąc Foods - który kupił markę - zauważył, że wiele osób spodobało się przepisowi i rozpoczęło kampanię PR dla niemieckiej czekolady, korzystając z tego przepisu. Zaczęli wysyłać je do gazet na całym świecie - i ludziom się podobało. W pewnym momencie „s” zostały usunięte z nazwy, wprowadzając wszystkie zamieszanie, jakie mamy dzisiaj na temat pochodzenia ciasta.
Referencje:
http://en.wikipedia.org/wiki/German_chocolate_cake
http://en.wikipedia.org/wiki/Walter_Baker_%26_Company
http://www.joyofbaking.com/GermanChocolate.html
Argument jest fałszywy.
Nie jestem rodzimym językiem angielskim, ale w konfiguracji przymiotnik - przymiotnik / rzeczownik - rzeczownik powiedziałbym, że bardziej naturalne jest, aby pierwsze dwa słowa definiowały trzecie. Więc to nie była nawet czekolada pana Germana, to było jego ciasto.
the configuration adjective - adjective/noun - noun
chociaż, więc przypuszczam, że to w porządku;)
Uważam, że „niemiecki” odnosi się do nazwiska wynalazcy rodzaju słodzonej czekolady. Ta czekolada opracowana przez Baker's została po raz pierwszy zastosowana w oryginalnej recepturze „niemieckiego ciasta czekoladowego”.