Najlepsza wtyczka lokalizacji Wordpress? [Zamknięte]


10

Chcielibyśmy przetłumaczyć naszą instalację Wordpress na wiele języków. Znalazłem następujące trzy wtyczki:

Słyszałem, że ICanLocalize to trochę bałagan. Nie znam innych. Integracja z biurem tłumaczeń nie jest aż tak ważna, ale tak naprawdę po prostu posiadanie witryny w wielu językach z rozsądną strukturą linków.


Szukasz usługi tłumaczenia dla człowieka, czy po prostu sposób na przechowywanie treści w wielu językach? Wygląda na to, że wszystkie wymienione przez ciebie wtyczki są bardziej podobne do tych pierwszych, które mogą znajdować się poza sferą tej strony ...
goldenapples

Nie, szukam wtyczki, która pozwala mi wyświetlać bloga w wielu językach. Wszystkie powyższe robią to, o ile rozumiem, ale mają wbudowane złącze do biura tłumaczeń.
Remy,

Właśnie znalazłem kolejny fajny post: premium.wpmudev.org/blog/…
Remy,

A Polylang też brzmi jak dobra alternatywa: polylang.wordpress.com
Remy,

Odpowiedzi:



2

Możesz spojrzeć na transposh . Obsługuje tłumaczenie linków i język w części url, a także ręczną edycję i zatwierdzanie tłumaczeń


1

Najlepsza wtyczka lokalizacyjna WordPress to korzystanie z domyślnych funkcji WordPress .

To właściwie całkiem proste. Dowolny tekst, który chcesz zlokalizować, umieścisz w jednej z dwóch funkcji. Pierwszy poniżej odbija tekst bezpośrednio, a drugi zwraca tekst do obiektu. Zawsze wolę to drugie, ponieważ zawsze możesz wstawić „echo” przed funkcją, jeśli chcesz to zrobić.

_e($message, 'your_namespace')

__($message, 'your_namespace')

Co się dzieje, że jeśli wiadomość $ ma tłumaczenie, tłumaczenie jest zwracane. Jeśli nie, to odbija się echem. Jest to miłe, ponieważ pozwala wstawić wszystkie symbole zastępcze lokalizacji przed zebraniem tłumaczeń.

Następnie tworzysz pliki tłumaczeń. Możesz stworzyć własną przestrzeń nazw, używając jednego z wielu bezpłatnych narzędzi do utworzenia pliku „przenośnego obiektu” (.po), który zamienisz w „obiekt maszynowy” (.mo) zoptymalizowany do wyszukiwania tych rzeczy. Korzystam z bezpłatnego narzędzia o nazwie Poedit do edycji tych plików. Oprogramowanie jest wieloplatformowe.

Po ustawieniu symboli zastępczych i przesłaniu pliku tłumaczenia (.mo) po prostu upuszczasz pojedynczy wiersz kodu w pliku functions.php szablonu lub pliku wtyczki. Mówisz tutaj „użyj tych tłumaczeń, gdy próbujesz zlokalizować coś w przestrzeni nazw„ twoja_nazwa ”.”

load_textdomain('your_namespace', (WP_CONTENT_DIR . '/path/to/file.mo'));


Dzięki za wkład, to może ostatecznie pomóc. Ale nadal potrzebowałbym struktury, aby mieć post w wielu językach, prawda? To rozwiązuje to tylko dla frameworka.
Remy,

Zgadzam się z Remy tutaj, dotyczy to jednorazowych tłumaczeń frameworków, co jeśli masz wiele języków, wiele wartości adresów URL (katalog lub subdomena), co z organizowaniem treści lub używaniem wtyczek lub motywów? Po zanurzeniu się w wielu językach może się bardzo szybko skomplikować, naprawdę nie ma prostego sposobu na zrobienie tego.
Wyck

W rzeczywistości korzyści wynikające z lokalizacji rosną wraz z dodawaniem kolejnych języków. Ten ostatni krok - load_textdomain - jest naprawdę elastyczny. Wiążesz cokolwiek.mo do swojej przestrzeni nazw, ale może to być cokolwiek_angielski.mo, cokolwiek_francuski.mo lub cokolwiek_Klingon. Ponieważ pole i przestrzeń nazw są stałe - nie plik .mo - możesz dynamicznie wymieniać języki.
redaktor

Po zastanowieniu się nad odpowiedzią „redaktora” myślę, że jego rozwiązania są - technicznie rzecz biorąc - całkiem fajne. Jedyną wadą jest to, że musiałbyś tłumaczyć posty (lub inną treść) za pomocą Poedit. Nie będziesz w stanie przetłumaczyć ich bezpośrednio w WordPress.
marvinhagemeister

Po prostu spróbowałem, ale nie mogłem znaleźć sposobu na przekazanie treści Poedit. @editor: Jak byś to zrobił?
marvinhagemeister


1

Spójrz na WPML

Przeczytaj to , wyjaśni to różnice między różnymi wtyczkami


Nie polecałbym tego, WPML jest niesamowicie zły, jeśli chodzi o szybkość. Przetestowałem go na stronie zawierającej około 2000 tagów, a kiedy miałbyś widżet lub coś, co wyświetla tagi + liczbę wpisów dla każdego tagu, uruchamiałoby tyle zapytań do bazy danych, ile było tagów. Z 80-90 zapytań na stronę strona poszła do 4-6000, po wpml podjęto próbę przetłumaczenia ciągu wyświetlającego liczbę postów.
onetrickpony 19.01.11

@Amoeba używało ustawień „po prostu działa”, czy używałeś icl_object_id i powiązanych funkcji? z ciekawości i do wglądu w przyszłości.
Cronco,

Nie korzystałem z żadnej z jego funkcji, po prostu go zainstalowałem i aktywowałem. Nie pamiętam jednak żadnych zmian ustawień, które wprowadziłem. Możesz to przetestować samodzielnie z niestandardowymi motywami i kilkoma aktywnymi wtyczkami, dodaj stopkę get_num_queries () w stopce, a zobaczysz, co mam na myśli ..
onetrickpony

wygląda na to, że @Amoeba zmienił swoją nazwę użytkownika na @One Trick Pony. W każdym razie, @One Trick Pony: przetestowałeś go w darmowej wersji? czy wersja komercyjna? ponieważ na ich stronie internetowej twierdzą, że wersja komercyjna jest znacznie lepsza pod względem wydajności.
WebMacheter

0

Dwoma głównymi konkurentami jako najlepszymi wielojęzycznymi wtyczkami dla WordPress są WPML i QTranslate. Jeśli chcesz szybko odpowiedzieć na to pytanie, powiedziałbym, że idź na WPML. Jeśli masz wystarczająco dużo czasu, aby dać im jazdę próbną , sdblogerzy z pewnością to zrobią i sam zdecyduj , który z nich najlepiej pasuje do twoich potrzeb.

Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.