Czy jest jakiś slang Stanów Zjednoczonych, którego powinienem unikać w Wielkiej Brytanii lub Irlandii?


30

Tego lata spędzimy kilka tygodni w Wielkiej Brytanii (Szkocja i Londyn), a następnie tydzień w Irlandii. Czy istnieje jakiś slang w Stanach Zjednoczonych, którego najlepiej unikać w obu krajach? Na przykład „pedał” jest powszechnie używany w Wielkiej Brytanii do papierosów, ale w Stanach Zjednoczonych uważa się go za obrzydliwy.


9
Zaproponuj konwersję tego na wiki społeczności, a może migrację na angielski.stackexchange.com.
200_sukces

4
Nazwanie kogoś papierosem w USA prawdopodobnie również byłoby uważane za obelgę :)
Doc


2
Nie do końca slang, ale film „Free Willy” musiał zostać przemianowany w Wielkiej Brytanii, aby nie mylić go z pornografią.
Karlson,

1
Czy klapki / stringi stanowią problem, czy też USA / Wielka Brytania znajdują się na tej samej stronie? Widziałem, jak źle to rozumiano przez zabawę tutaj w Oz - zaproponowałem, że zabiorę przyjaciółki nową dziewczynę z Wielkiej Brytanii na zakupy, aby mogła cieszyć się naszymi pięknymi plażami ...
Molomby

Odpowiedzi:


34

Unikaj używania słowa „fanny”, ponieważ jest ono slangiem, ah, przednich kawałków kobiety. Bądź bardzo ostrożny, gdy odnosi się do pakietu fanny!

Ponadto, jeśli atrakcyjny członek płci przeciwnej zapyta Cię, czy masz „gumkę”, sprawdź dwukrotnie, aby upewnić się, że nie ma żadnych tablic szkolnych, ponieważ prawdopodobnie zostałeś poproszony o gumkę .


24
Nie psuj tego, zawsze daje nam chichot, kiedy Amerykanie zaczynają mówić o fanny.
James Woolfenden,

35

„Spodnie” w USA = „spodnie” w Wielkiej Brytanii.
Brytyjskie „spodnie” = amerykańskie „majtki” lub dla niektórych osób „szorty”.


3
^^ to. Tyle przyjaciół, którzy przeprowadzili się do Wielkiej Brytanii, tyle żenujących chwil z powodu tej różnicy.
Mark Mayo

Nie jest to niegrzeczne jak „fanaberia”, ale zdecydowanie istotne, ponieważ zatrzymamy się w miejscach, w których można zrobić pranie. Dzięki!
Pete Nelson

2
Żadne z tych czterech słów (spodnie, szorty, spodnie, majtki) nie są jednak slangowe, jak wymagał PO. Czy powinniśmy edytować pytanie, aby nie skupiać się na slangu?
hippietrail

20

Słyszałem, że „Irish Car Bomb” i „Black and Tan” to rodzaje koktajli / napojów. Nie są to terminy, które byłyby zrozumiałe w Irlandii, ani terminy, które są szczególnie miłe.

Irlandzka bomba samochodowa jest oczywista. „Black and Tans” to grupa brytyjskich najemników wysłanych podczas wojny o niepodległość Irlandii w latach dwudziestych XX wieku, które nie były zbyt honorowymi żołnierzami. Są postrzegani przez Irlandczyków w taki sam sposób, w jaki Afroamerykanie mogą postrzegać Klan. Nike i Ben & Jerry dokonały tego błędu.

Twój przykład pedału jest technicznie poprawny, ale pamiętaj, że „pedał” byłby również rozumiany jako obraźliwa obelga w Wielkiej Brytanii i Irlandii, głównie w zależności od kontekstu / tonu.


W Stanach Zjednoczonych oba terminy są powszechne w barach. „Czarny podpalany” to połowa Guinessa unoszona na pół piwa Harfa lub Bass. Bomba samochodowa to zastrzyk irlandzkiej śmietanki Baileya, wpadł do Guinnessa, a potem go otrząsnął. Nie wiedziałem o historii Czarnych i Tansów w Irlandii, więc warto to wiedzieć.
Pete Nelson

6
Wyobraź sobie, że był napój o nazwie „Twin Towers” ​​(nie ma AFAIK). Czy powinieneś o to poprosić w Nowym Jorku? To tak, jakby poprosić o „Irish Car Bomb” tutaj (policja w Irlandii znajduje około 20 bomb rocznie w Irlandii)
Rory

3
@Rory W takim przypadku zmienilibyśmy nazwę na „Wieże wolności” i klepnęli flagę w szybę.

1
Twój przykład pedału jest technicznie poprawny, ale pamiętaj, że „pedał” byłby również rozumiany jako obraźliwa obelga w Wielkiej Brytanii i Irlandii, głównie w zależności od kontekstu / tonu. Tak, to całkowicie zależy od kontekstu. Nazywanie kogoś pedałem byłoby zniewagą, nawet jeśli papierosy można również nazywać pedałami.
starsplusplus

1
Mam przyjaciela z Wielkiej Brytanii, który kiedyś wspomniał, że był w stanie „zerżnąć dupę”, kiedy byliśmy w USA. Chodziło mu o to, że był w stanie zdobyć darmowego papierosa od nieznajomego; sposób, w jaki wszyscy go otaczali, był czymś zupełnie innym.
Sam

15

Często słyszałem, jak Amerykanie używają słów „puf” i „puchaty”, aby opisać to, co Anglicy nazwaliby „puffy”. Na przykład: „Ta poduszka jest puchata”. Należy rozumieć, że „poof” i „poofy” w Anglii to slang dla homoseksualistów.


1
To właściwie różnica w wymowie. Nadal pisaliby to „puffy”.
hippietrail

Poprawny. Obraźliwy slang, jak „pedał”.
Rory

Fagot to obecnie dość staromodny termin.
James Woolfenden,

w większości świata
pedał

1
Faggot to klopsik lub ewentualnie wiązka patyków.
e100

12

Prawdopodobnie uniknąłby żartów na temat „zepsutych zębów” i okropnego jedzenia. Brytyjczycy w ogóle nie lubią takich żartów. W rzeczywistości mieszkam obecnie w stanach, a niektóre klisze, które Amerykanie mają o nas, nie mogę zrozumieć, skąd one pochodzą.

Ponadto, jeśli ktoś nazywa cię „szarpnięciem”, nie oznacza to, że jest obraźliwy. W Wielkiej Brytanii dość powszechne jest określanie Amerykanów mianem szarpnięć.

Mówicie, że niewiele nas obraża. Nie popełniaj błędu nazywając irlandzkiego, walijskiego lub szkockiego angielskim, bo prawdopodobnie zostaniesz zrujnowany za ignorancję.


4
Wydaje się, że USA mają steryotyp „British Bad Teeth”, ale nie sądzę, że jest to stereotyp, że Brytyjczycy są tego świadomi, więc możesz się pomylić, jeśli żartujesz. Niektóre kraje są świadome swoich steryotypów (np. Irlandzkie i picie) i mogą zrozumieć, jeśli żartujesz, ale „British Bad Teeth” wydaje się być pomysłem USA. Żarty o jedzeniu jako Amerykanina byłyby dziwne, ponieważ USA nie są dokładnie znane ze swojej doskonałości kulinarnej (w porównaniu do powiedzmy z Francji)
Rory

8
@Rory. Jeden z amerykańskich gości w QI mówił kiedyś o złym brytyjskim jedzeniu, a Stephen Fry zapytał go: „A to z kraju, który ma spryskany ser?”.
TRiG,

4
@Timothy Problemem w USA wydaje się być to, że zęby są postrzegane jako wskaźnik zdrowia. Tak więc obywatele USA ogólnie wykorzystują wszystko, aby podeprzeć zęby: naprawę, wybielanie, symetryczne ustawienie (nawet jeśli powoduje to więcej wewnętrznych, niewidocznych uszkodzeń zębów). Jak wszyscy to robią, podświadomie oczekują doskonałych białych zębów i oceniają normalne zęby z innych kultur (ogólnie w Europie, nie tylko brytyjskich) jako „złe zęby”.
Thorsten S.

8

jeśli zaoferujesz komuś „przejażdżkę”, tak jak w „Chciałbym cię podwieźć”, zaoferujesz coś bardziej intymnego niż podróż samochodem. Użyj opcji „chcesz windę”, jeśli chcesz podwieźć kogoś do celu


Więc Uber wystartował ?!
smci

7

Dotyczy to również gestów. Jeśli trzymasz dwa palce, co oznacza dwa (na przykład dwa kufle), pamiętaj, aby to zrobić. Trzymanie dwóch palców w dłoni, zwłaszcza gdy towarzyszy mu ruch do góry, jest dość niegrzeczne. (Na południu Europy oznacza rogacz; w Wielkiej Brytanii i Irlandii nie ma tego konkretnego znaczenia, ale nadal jest niegrzeczny).

Możesz usłyszeć fantazyjne historie o tym, jak ten gest powstał w bitwie pod Agencourt. Te historie nie są prawdziwe.


USA, Wielka Brytania i Irlandia mają obelgę „2 palce” (prawda?), Więc zakładam, że Amerykanin nie miałby tego problemu.
Rory

1
@Rory. Myślałem, że USA mają tylko obrazę jednym palcem („przewracanie ptaka”). Z pewnością widziałem Amerykankę używającą dwóch palców w barze przy składaniu zamówienia. Było zupełnie jasne, co miała na myśli, a personel wcale nie był urażony, ale i tak ją ostrzegłem, do przyszłego odniesienia, ponieważ w innych przypadkach jej znaczenie może nie być tak wyraźnie widoczne.
TRiG

O. Nie wiedziałem. Może masz rację. (Porysuj to do następnego „Myślałem, że wszyscy to zrobili”). Czy ktoś z USA chce komentować?
Rory,

2
Tutaj USA. Nigdy nie widziałem, aby gest dwóch palców (palec wskazujący i środkowy uniesiony) był używany jako zniewaga. Zwykle oznacza to po prostu „dwa” (lub cofanie się „pokój” lub „zwycięstwo”). Jedynym obraźliwym gestem, jaki znam w Stanach Zjednoczonych, jest jeden palec (uniesiony środkowy palec, zwykle z dłonią w środku).
Nate Eldredge

@NateEldredge: Zwycięstwo w Wielkiej Brytanii / Euro / znak pokoju również będzie naprzód, pomimo słynnego zdjęcia Churchilla robiącego to w USA.
e100

4
  • Winda = winda
  • Garaż / parking = parking
  • Gorące frytki / frytki = frytki
  • Frytki / chipsy ziemniaczane = chipsy
  • Trasa jest wyraźna jako root.
  • Spacer boczny = chodnik
  • Galaretka = dżem
  • Jello = galaretka

7
Wszystko prawda, ale żadna z nich nie doprowadziłaby do krępujących sytuacji.
200_sukces

7
Amerykańska „Jelly” = brytyjska „Jam” zajęła mi wieki. Zastanawiam się, jaka potworność to (amerykańskie) „masło orzechowe i kanapka z galaretką”, dopóki nie zdałem sobie sprawy, że to „dżem” w Wielkiej Brytanii, a nie „galaretka” w Wielkiej Brytanii
Rory

1
(Cydr twardy = cydr. Stara Rosie w tej chwili, która jest zdecydowanie alkoholowa.)
Tom Hawtin - halsuje

2
Nigdy nie słyszałem (gorących) żetonów zwanych „żetonami” w USA (z wyjątkiem brytyjskich sklepów z rybami i żetonami). Tylko zawsze „frytki” lub zwykłe „frytki”. Nawet jeśli były dość masywne, w takim przypadku mogą mieć przymiotnik przed „frytkami”.
hippietrail

2
Tak, wszystkie „cydr” w Wielkiej Brytanii i Irlandii jest tak samo alkoholowe jak piwo. Zawsze myślałem, że to dziwne, gdy Ned Flanders entuzjastycznie rozmawia o cydrze na Simpsonach.
Rory

2

Dla tych, którzy mają więcej czasu, rozumieją:

spójrz na listy fałszywych przyjaciół z wikipedii: al mz Niektórzy mogą być obraźliwi, inni nie, ale też strzeżcie się takich rzeczy, jak rymowane słowa występujące głównie we wschodnim Londynie.


2

„Toaleta” może być zrozumiana, ale „łazienka” oznacza dokładnie to, co mówi (wiesz, prysznic i wanna), a „pokój prop” jest nieznany. Masz na myśli albo „udogodnienia publiczne”, jeśli jesteś wyjątkowo uprzejmy, ale „toaleta” i „loo” to dobrze znane wyszukiwane hasła.


Proszenie o „panów” i „panie” też jest w porządku.
e100

0

1
Nie ma tam jednak zbyt wiele slangu i nie trzeba zbyt wiele unikać.
hippietrail

Taśma klejąca to naprawdę dobrej jakości taśma sprzedażowa, która nie żółknie z wiekiem i zdziera się bez zrywania. Dziedziniec to konkretny obszar: może to być plac towarowy lub część ogrodu. (Dom moich rodziców ma podwórko: ogród jest za nim. Być może można go uznać za część ogrodu.)
TRiG
Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.