Dlaczego moja francuska wiza Schengen mówi po angielsku Marsault lub Goat?


23

Bonjour, podróżnicy. W ambasadzie francuskiej w moim kraju otrzymałem wizę Schengen. Była to wiza turystyczna i po raz pierwszy otrzymałem wizę Schengen.

To wygląda tak:

Wpisz opis zdjęcia tutaj

Musiałem udać się do ambasady francuskiej, ponieważ starałem się o wizę, aby wziąć udział w imprezie w Hiszpanii. To wyjaśnia uwagę „R / ES”, ale spójrz na różową strzałkę.

Mówi „Marsault” i nie jest to część mojego imienia. Z tego, co widzę, „Marsault” po francusku tłumaczy się na „Goat” po angielsku. Biometryczny papier informacyjny (ten, który wydają po pobraniu odcisków palców i zdjęcia) również nie wspomina słowa „Marsault”.

Właśnie to zauważam i nie miałem problemów z korzystaniem z tej wizy. Jeśli dodadzą słowo „Świnia” lub „Słoń”, mogę stwierdzić, że chodziło o moje nadwagę, ale „Marsault” lub „Koza” jest nieco mylące.

Czy to normalne, że wizy Schengen noszą jakiś unikatowy dowód tożsamości lub jakąś ważną wskazówkę dotyczącą mojego wyglądu lub celu wizyty?


20
Marsault z pewnością nie oznacza kozy, jest to rodzaj drzewa i może to być także czyjeś nazwisko, prawdopodobnie jakiś oficer wizowy
kos

19
Jest to nazwisko decydenta.
Gayot Fow

13
Gdybyś spojrzał na podpis, mógłbyś natychmiast uzyskać odpowiedź.
DumbCoder,

40
Tłumacz Google został oszukiwany przez przypadek, że „marsault” oznacza „kozę”. W rzeczywistości jest to rodzaj wierzby, zwanej także „saule marsault” (gdzie „saule” oznacza wierzbę). Jego potoczna nazwa w języku angielskim to „koza wierzba”. „Marsault” wcale nie pochodzi od kozy, ale kiedy oprogramowanie do statystycznego tłumaczenia maszynowego widzi „kozią wierzbę” używaną do tłumaczenia „saule marsault” i „wierzbę” używaną do tłumaczenia „saule”, wnioskuje (błędnie), że „marsault” „można tłumaczyć jako„ koza ”.
hobbs

3
Czy szczerze wierzyłeś, że urzędnicy wizowi wstawiliby (potencjalnie wysoce obraźliwe) nazwy zwierząt, takich jak świnia, dla kogoś z nadwagą?
Martin Smith

Odpowiedzi:


47

To jest po prostu imię oficera. Podpis na wizie odpowiada tej nazwie.

Ponadto, jak zauważył @hobbs, jego imię przypadkowo oznacza „Koziołkową Wierzbę”, która jest pewnego rodzaju drzewem. W rzeczywistości Saule des Chèvres to kolejna francuska nazwa tego drzewa, co dosłownie tłumaczy się na „Goat Willow”. Zobacz tutaj .

Jednak dość często we Francji stosuje się nazwy zwyczajowe z codziennego słownictwa.


Mój ostatni mówi E-VID *** TI i podpisy na nim. Tak więc rzeczywiście jest to nazwa lub identyfikator urzędnika ds. Wiz. Mój wcześniejszy z listopada 2014 roku nie miał nic, ale dwa z 2015 roku mają jeden.
DavChana
Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.