Zrozumienie greckich znaków drogowych


10

Niedługo będę jeździł po Grecji. Nie znam greckiego, ale chciałbym nauczyć się alfabetu greckiego, abym mógł rozpoznać znaki drogowe dla nazw miejscowości, aby, jeśli istnieje znak napisany tylko alfabetem greckim, mogę go „odczytać”.

Słyszałem, że wiele znaków będzie również miało litery łacińskie. Czy są jakieś oficjalne transliteracje greckich liter na łacinę, których mogę użyć?


1
@pnuts Ta strona wydaje się mieć własne zasady transliteracji, które są niczym innym, niż kiedykolwiek widziałem: na przykład nie mogę wymyślić ani jednej transliteracji greckiego słowa, które kiedykolwiek widziałem dzisiaj z „ ee ”w tym. Jest OK, jeśli chcesz czegoś dość zbliżonego do wymowy tego słowa, ale w przypadku transliteracji jest ono słabe.
David Richerby,

1
@ orzechy Wszystkie cztery są dla mnie greckie! :-) Moje małe zadanie polega na korzystaniu z map Goole, które pokazują zarówno greckie, jak i transliterowane imię. Na obszarach zaludnionych nie powinno być większych problemów z mobilnym połączeniem internetowym w Grecji.
Pavel

1
@ orzechy Dzięki za prod. Tak, jest urzędnik (jak w, zdefiniowany przez Grecką Organizację Normalizacyjną i używany przez rząd Grecji). Odpowiedziałem na to pytanie.
David Richerby,

2
@Rory Należy pamiętać, że UE wprowadziła ostatnio poważne ograniczenia dotyczące wysokości opłat za przesyłanie danych w roamingu powyżej zwykłej prędkości transmisji danych (myślę, że obecnie jest to ograniczenie do kilku euro dziennie; wkrótce stanie się bezpłatne). Tak więc, chociaż nie pomoże ci to odczytać znaków drogowych, jeśli korzystasz z danych w domu, równie dobrze możesz je wykorzystać podczas roamingu.
David Richerby,

2
Mogę się mylić, ale nie pamiętam, kiedy ostatni raz widziałem znak drogowy, który nie zawierał transliteracji alfabetu łacińskiego. Jest więc szansa, że ​​w praktyce nie napotkasz tego problemu.
Sigma Ori,

Odpowiedzi:


12

Tak, istnieje oficjalny schemat transliteracji z alfabetu greckiego na rzymski. Rząd grecki stosuje standard 743 greckiej organizacji normalizacyjnej (ELOT). Wikipedia ma pełną tabelę: nie będę jej tutaj kopiować, ponieważ Stack Exchange nie obsługuje tabel, a tabela Wikipedia zawiera również inne schematy transliteracji.

Zauważ, że chociaż grecki jest językiem fonetycznym (pisownia mówi dokładnie, jak wymawiać to słowo, chociaż ten sam dźwięk można przeliterować na różne sposoby), ELOT.743 tego nie szanuje. Na przykład „γκ” jest wymawiane jak „g” w „kozie”, ale jest transliterowane „gk”. Zauważ też, że istnieje kilka tych dwuliterowych kombinacji i musisz znać te, aby poprawnie wymawiać słowa: nie wystarczy tylko znać dźwięk każdej litery. Z drugiej strony, jeśli chcesz po prostu rozpoznać słowa, tak naprawdę nie ma znaczenia, jak wymawiasz je we własnym samochodzie.


4
Współczesny grecki zaznacza zaakcentowaną samogłoskę akcentem, sprawdź np. In.gr i przekonaj się, że każde słowo ma jedno. (Akcent jest pomijany wielkimi literami). Według Wikipedii starożytna greka miała akcent tonowy zamiast akcentu stresowego i miała trzy różne znaki diakrytyczne, aby zaznaczyć trzy cechy tonalne. Współczesna greka jest pisana fonetycznie w tym sensie, że można (przeważnie) jednoznacznie powiedzieć wymowę na podstawie pisowni (w tym stresu). To nie działa w drugą stronę: nie można odróżnić pisowni na podstawie wymowy. Np. Jest 5 sposobów na przeliterowanie / i /.
Szabolcs,

1
@Szabolcs Dzięki za korektę: usunąłem niepoprawną część odpowiedzi.
David Richerby,

@Szabolcs Uświadomiłem sobie źródło mojego błędu. Korzystałem głównie z map i przewodników napisanych w języku angielskim. To traci znacznik stresu, więc zawsze, gdy chciałem kogoś zapytać o miejsce, domyślam się, gdzie był stres, niezmiennie zgadywałem źle, a to, w połączeniu z próbą uzyskania wymowy z transliteracji, również często oznacza, że ​​osoba, z którą rozmawiałem, nie mogła zrozumieć, o co mi chodzi. Przyszedłem więc do kojarzenia nazw miejsc z „nie wiem, gdzie się stres” i zapomniałem, że czytałem te słowa w rzymskiej transliteracji, a nie po grecku.
David Richerby,

@Szabolcs Wykorzystanie systemu polytonicznego w języku greckim naprawdę stało się bardziej popularne w epoce bizantyjskiej i, o ile mi wiadomo, było używane tylko jako pomoc dydaktyczna dla dzieci w późnej starożytności (ale na pewno nie jestem ekspertem!). Obecnie polytonic jest czasami używany przez typy intelektualne, na przykład korzysta z niego jedna lub dwie gazety. en.wikipedia.org/wiki/…
Calchas,

8

Wikipedia ma stronę o alfabecie greckim , pokazującą konwersję między jej literami a literami używanymi w alfabecie łacińskim. Pomoże to odszyfrować tekst, ale nie jego znaczenie. Poniżej znajduje się zrzut ekranu tabeli konwersji, którą można znaleźć na połączonej stronie:

Alfabet grecki-łaciński

Ostatnim razem, kiedy pojechałem na wycieczkę po Grecji (2008), nie pamiętam, aby czytać tyle znaków drogowych alfabetem łacińskim, ale oczywiście mogę się mylić. Moim zdaniem najlepszą wskazówką, jaką mogę ci dać, jest poznanie greckich nazw miejsc, do których zmierzasz, i ich reprezentacja w greckim alfabecie. W tym celu znajduje się strona Wikipedii z listą największych miast w Grecji . Na poszczególnych stronach każdego miasta znajdziesz ich współczesne greckie nazwy. Podam tylko kilka przykładów, których powinieneś się spodziewać (znaki są pisane wielkimi literami):

  • Nazwa angielska - nazwa grecka - pisownia grecka
  • Ateny - Athina - ΑΘΗΝΑ
  • Thessaloniki - Thessaloniki - ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
  • Patras - Patra - ΠΑΤΡΑ
  • Sparta - Sparti - ΣΠΑΡΤΗ

Należy również dowiedzieć się prawdopodobnie słowa kluczowe, takie jak city centre, beach, no parkingoraz wszelkie inne zdanie można zwykle znaleźć na znak drogowy.

Aby uzyskać bardziej ogólne porady na temat prowadzenia pojazdów w Grecji, ta strona internetowa zawiera zestaw pomocnych wskazówek na ten temat.


@Szabolcs Thanks. Naprawiłem błędy. Nie bój się edytować wpisów. ;) Jeśli chodzi o łaciński kod Unicode, masz rację: łatwiej było pisać w przeciwieństwie do kodów HTML.
JoErNanO

Dzięki! Edytowano, ale edycja wciąż wymaga przeglądu.
Szabolcs,

@Szabolcs Zrecenzowano. Jeśli chcesz, możesz dodać więcej miast.
JoErNanO

Dzięki za radę. Jednak nie wiem, dokąd pójdę. Decydujemy w dniu, gdzie iść. Jeśli wybieramy miasto rano, tak naprawdę nie mam czasu, aby się tego nauczyć.
Rory,
Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.