Godzina policyjna - Czy chodzenie po ulicy w Tokio jest legalne po 23.00, jeśli nie masz 18 lat?


26

Wkrótce odwiedzę Japonię. Mam syna, który nie ma jeszcze 16 lat.

Czy jest w porządku, jeśli pójdę z nim na zakupy lub pójdę z nim na spacer po publicznych ulicach, po godzinie 23:00, kiedy to rząd Japonii nakłada ograniczenia na młodych ludzi przebywających poza domem?


3
Ciekawe, jakieś źródło dotyczące godziny policyjnej?
Nean Der Thal,

3
@IKeelYou, Yes. Przeczytaj to . Jest w języku chińskim, ale wiersz ten 除学习等特殊原因外,在晚23时至次日凌晨4时的深夜时间内,禁止16岁以下的青少年离家外出oznacza, że ​​„Z wyjątkiem powodów takich jak studia, nastolatkom w wieku poniżej 16 lat nie wolno przebywać w domu w godzinach od 23:00 do 4:00.
JCCM

4
Czytając kilka forów, wydaje się, że jest to prefektura na podstawie zarządzeń prefektury lub rozporządzeń. Prefektura obejmująca Tokio ma prawo dotyczące książek. Jednak nie jest regularnie egzekwowane. Większość uczniów zmienia mundurki szkolne i nie niepokoi ich policja. Teatry / arkady / bary karaoke nie wpuszczają nieletnich w przeszłości 11. Teatry nie wpuszczają nieletnich do filmów, które wypuszczają się po 23:00.
CGCampbell

3
I nie ma wyjątku „Z wyjątkiem sytuacji, gdy towarzyszy mu rodzic lub opiekun”?
David Richerby

1
Tłumaczenie @JCCM jpatokal wydaje się sugerować coś przeciwnego: zgodnie z klauzulą ​​2 wydaje się, że młodzież można wyprowadzić na zewnątrz za zgodą opiekuna. W szczególności oznacza to, że opiekun może zabrać młodzież za własnym pozwoleniem (opiekuna).
David Richerby,

Odpowiedzi:


19

Jak stwierdzono w odpowiedzi fkraiem , odpowiednie przepisy obowiązują tylko w Tokio (chociaż w wielu innych miejscach obowiązują podobne przepisy). Oto sekcja, o której mowa:

東京 都 青少年 の 健全 な 育成 に 関 す る 条例

青少年 十八 歳 未 満 の 者 を い う。

う 歳 未 満 の 者 を い う

(深夜 外出 の 制 限)

第十五 条 の 四

保護者 は 、 通勤 又 は 通 学 そ の 他 他 正当 な 理由 が あ を を を 除 深夜 深夜 深夜 い い い い け め い う う に に い い い い い い い い い い い い い い い さ さ さ さ さ さ さ さ さ さ さ さ さ さ さ さ さな

2 何 人 も 、 保護者 の 委託 を 受 け 、 、 又 は た 場合 そ の の 他 他 正当 理由 理由 が あ るる

3 i więcej限 り で な い。

4 i więcej 。

Szybkie, niechlujne i niepełne tłumaczenie:

Tokio Metropolitalne rozporządzenie w sprawie zdrowego rozwoju młodzieży

Młodzież (małoletnia, 青少年) to osoba, która nie ukończyła 18 lat.

Artykuł 15.4: Ograniczenia wychodzenia późno w nocy

  1. Z wyjątkiem dojazdów do pracy, szkoły lub innego dobrego powodu (そ の 他 正当 な 理由), opiekun nie może dopuścić, aby młodzież wyszła (外出 さ せ る) późno w nocy (深夜), zdefiniowana jako między godziną 23:00 a 4:00.

  2. Bez zgody opiekuna lub innego ważnego powodu nikt nie może zabrać młodzieży (連 れ 出 し) późno w nocy.

  3. Każda osoba będzie starała się strzec (保護) i prowadzić (善 導) młodzież wychodzącą późno w nocy, chyba że jest jasne, że ma pozwolenie od opiekuna.

  4. Pracownicy pracujący w placówkach czynnych do późnych godzin nocnych muszą starać się przywrócić młodzież do domu.

Teraz sformułowanie jest tu nieco niejednoznaczne, ale zgodnie z japońskim porozumieniem. SE , dwie klauzule w sekcji 1 są niezależne, a zatem młodzież wymaga zarówno zgody opiekuna, jak i dobrego powodu, aby wyjść wieczorem - nawet jeśli towarzyszy mu fizycznie przez opiekuna . „Zwiedzanie” i „zakupy” prawdopodobnie nie kwalifikują się jako uzasadnione powody, chociaż np. „pójście na lotnisko” na pewno by.

To jest teoria prawa. W praktyce naprawdę nie widzę, aby japońska policja zatrzymywała rodziców z dziećmi w nocy, chyba że są w Kabukicho i zamierzają wejść do różowego salonu czy coś w tym stylu - a reszta zarządzenia przedstawia całą masę miejsca młodzieży w nocy są nie dozwolone, tym kinach i praktycznie wszystkich form życia nocnego. Sklepy i ulice miasta, choć nie są na liście, a jeśli zostały zatrzymane na ulicy, stwierdzenie „Wracamy do domu / do naszego hotelu” najprawdopodobniej będzie więcej niż wystarczająca.

Zaktualizowano po wyjaśnieniach z Japanese.SE.


1
Czy sekcja 1 nie zabraniałaby rodzicowi (lub opiekunowi) chodzenia z dzieckiem w wieku <16 lat po 23?
David Z

1
W moim czytaniu: must を 外出 さ せ な い よ う に 努 め な け れ ば な ら な い い "must must end end end end end end must must must must must let let must must must must must must must must must い い い い い
lambshaanxy

1
No dobrze. Nie znam japońskiego, więc wszystko, co muszę kontynuować, to twoje tłumaczenie w odpowiedzi, ale sposób, w jaki go przetłumaczyłeś, brzmiał tak, jakby opiekun powinien zatrzymać swoje małe dziecko (dzieci) w domu między 11 a 4, niezależnie od tego, czy są w towarzystwie czy nie.
David Z

1
@DavidZ: sekcja (2) wydaje się dość wyraźnie stwierdzać, że „pozwolenie opiekuna” jest „dobrym powodem”, aby pozwolić dorosłemu (prawdopodobnie także samemu opiekunowi) zabrać młodzież.
PLL

2
Dlaczego nie zapytać na naszej siostrzanej stronie, Japanese.SE o ich pomoc w wychodzeniu / wychodzeniu samemu?
hippietrail

14

Odpowiednie ustawodawstwo znajduje się tutaj (w języku japońskim). Dotyczy to tylko Tokio, przepisy we wszystkich innych prefekturach są podobne, ale mogą się różnić w niektórych szczegółach.

Zasadniczo „nielegalne” jest, aby rodzice zezwalali małoletniemu na wyjście między 23:00 a 4:00, z wyjątkiem pójścia do pracy / szkoły lub z innego „uzasadnionego powodu”. To, co stanowi „uzasadniony powód”, jest jak zwykle nieokreślone i pozostaje w gestii policjantów / sędziów / itp. Między cytatami umieszczam „nielegalne”, ponieważ rozporządzenie mówi, że nie wolno ci tego robić, ale nie jest jasne, jaka jest kara, jeśli taka istnieje. Nie jest również jasne, czy hotele są uważane za „domowe”, więc możliwe jest, że i tak będzie technicznie poza domem.

Zredagowano, by dodać: istnieje różnica w interpretacji między jpatokal a mną, więc tutaj jest moja bardziej szczegółowo. jpatokal poprawnie tłumaczy klauzulę 1 jako mówiącą, że rodzic nie może dopuścić małoletniego poza godziną 23:00 do 4:00 bez „uzasadnionego powodu”. Jednak w komentarzu pod tłumaczeniem dodaje „same”. O ile rozumiem tekst w języku japońskim, nie ma powodu, aby to dodawać, a klauzula 1 stosuje się jednakowo, bez względu na to, komu, jeśli ktoś, małoletni jest w towarzystwie.

Klauzula 2 zabrania komukolwiek towarzyszenia małoletniemu bez „uzasadnionego powodu” lub zgody rodziców. Przypuszczalnie poprzeczka z „dobrego powodu” jest tutaj wyższa, ponieważ pozwala każdemu wyprowadzić małoletniego bez zgody rodziców, może nawet pomimo sprzeciwu rodziców w skrajnych przypadkach. W normalnych sytuacjach wymagana jest jednak zgoda rodziców, a udzielając jej bez uzasadnionego powodu, rodzice naruszają klauzulę 1.

Inna edycja: dodam również, że pasek z „dobrego powodu” w klauzuli 1 jest prawdopodobnie dość niski. Wczoraj około 11:30 zaraz po pierwszym opublikowaniu tej odpowiedzi poszedłem do sklepu spożywczego, aby wziąć przekąski późną nocą. Był chłopiec, który prawdopodobnie nie miał więcej niż 10 lat, a jego ojciec również kupował rzeczy, a personel nic nie powiedział. Być głodnym i potrzebującym kupić jedzenie prawdopodobnie kwalifikuje się. (Nie jestem w TOkyo, ale prawo, w którym mieszkam, jest podobne.)


Czy jest jakaś różnica, czy rodzic towarzyszy małoletniemu, czy nie?
Paŭlo Ebermann

Zgodnie z tłumaczeniem jpatokal w drugiej odpowiedzi jest to oczywiście niepoprawne. Rodzic lub opiekun jest źródłem dobrych powodów i pozwoleń, a nie „osądu funkcjonariuszy policji / sędziów / itp.”. Eskorta opiekuna / rodzica lub „wyraźne [...] pozwolenie od opiekuna” zwalnia z tej zasady.
Dronz,

@Dronz, zależy to od tego, jak czytasz sekcję 1. Wydaje się, że nie ma zgody co do tego, czy rodzic może pozwolić, aby młodzież wyszła, czy nie. Nie powinniśmy nazywać jednej odpowiedzi „niepoprawną”, chyba że rozumiemy japoński, prawda? W rzeczywistości niejasne ustawodawstwo jest tak powszechne w Niemczech, że uważam, że to samo dotyczy innych krajów. Co więcej, rozumienie zarówno potocznego, jak i pisanego niemieckiego niekoniecznie oznacza, że ​​możesz czytać i rozumieć niemieckie prawo. Z płynnym językiem angielskim, ale bez dyplomu prawa nie rozumiesz amerykańskich przepisów. Dlaczego więc Japonia miałaby być inna?
Alexander

@Alexander Pytanie to brzmi: „Czy w porządku, jeśli zabiorę [własnego syna] do sklepu / na ulicę po 23:00”? Wydaje mi się dość jasne, że sekcja 2 specjalnie na to pozwala. Sekcja 3 mówi także w szczególności, że ludzie nie muszą kierować młodzieżą, która jest sama w nocy, jeśli wyraźnie mają zgodę rodziców / opiekunów, co mieliby w swoim towarzystwie. To także cudzoziemiec. Dla mnie wygląda to na złą odpowiedź na to pytanie, w świetle tłumaczenia ..
Dronz

@fkraiem W końcu miałeś rację! Zaktualizowałem odpowiednio swoją odpowiedź.
lambshaanxy

6

W rzeczywistości, o ile chłopcu towarzyszy osoba dorosła, po prostu spacery po publicznych ulicach w Japonii późno w nocy nie stanowią większego problemu w większości przypadków. Jeśli masz pecha, policjant może cię zatrzymać i zadać kilka pytań, ale nic gorszego raczej się nie wydarzy. Wejście do niektórych bezpiecznych sklepów, takich jak sklepy wielobranżowe, jest również OK.

Ale nie polecam zabierać dziecka do niektórych dzielnic czerwonych latarni, takich jak Roppongi lub Shinjuku. Może to być ryzykowne, zarówno pod względem fizycznym, jak i prawnym. Nie jestem zbyt dobry w rozmowach prawnych, ale według tego japońskiego prawnika myślę, że interpretacja @fkraiem jest poprawna:

保護者同伴だったとしても,例えば,深夜遅くまで歓楽街や風俗街を連れて回るなどの行為に及んでいる場合には,やはり規制対象となることでしょう.保護者同伴であれば,なんでも許さ
My る と い う わ け で は あ り ま ま せ ん。(Moje tłumaczenie: Nawet w towarzystwie opiekuna, na przykład, jeśli zabrałeś młodzież do życia nocnego / dzielnicy czerwonych latarni, byłoby to przedmiotem ograniczeń. Towarzyszenie opiekunom nie znaczy wszystkiego jest dozwolone.)

Jeśli naruszysz przedmiotowe przepisy, teoretycznie możesz zostać ukarany grzywną do 300 000 jenów. (Ponieważ twój syn ma poniżej 16 lat. Dziwnie, istnieje pisemna kara dotycząca młodzieży poniżej 16 (nie 18). Patrz 第 26 条 第 5 項.) Ale chyba najgorsze, co może się zdarzyć w twoim przypadku, to że policja oficer każe ci natychmiast wrócić do hotelu z synem.

Wiele sklepów i obiektów odmawia przyjęcia osób poniżej 18 roku życia po 23:00, nawet w towarzystwie osoby dorosłej. To przepis nałożony na stronę sklepu. Do takich sklepów / obiektów należą restauracje serwujące alkohole (alias izakaya ), kina, skrzynki karaoke , salony rozrywki.

Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.