Odpowiedź brzmi tak, ale większość Brazylijczyków będzie musiała mówić nieco wolniej, ponieważ nie są przyzwyczajeni do słuchania portugalskiego z „portugalskim akcentem”.
Odwrotna sytuacja jest łatwiejsza, ponieważ Portugalczycy słuchają brazylijskiego akcentu w telenoweli.
W Angoli, Mozambiku itp. Istnieją również różnice, ale zrozumienie może być nieco łatwiejsze z kilku powodów kulturowych i historycznych.
Istnieją również niewielkie różnice w pisowni słów i znaczeniu między krajami, ale jeśli nauczysz się portugalskiego w jakimkolwiek kraju portugalskojęzycznym, powinno być łatwo przezwyciężyć te różnice.
W każdym kraju nadal będą istniały różnice w wymowie, a nawet konkretnych słowach, szczególnie w języku potocznym, ale to jest piękno języka, który jest żywy i dynamiczny.
W każdym kraju są bardzo miłe, nazwijmy je, warunki regionalne:
To tylko 2 przykłady. Ale jestem pewien, że można je znaleźć również w Mozambiku, S, Tome i Princepe, Gwinei Bissau, Republice Zielonego Przylądka, Indiach (Goa), Timorze i Makau.