Przyjaciel martwi się barierą językową na lotnisku we Francji


24

Moja przyjaciółka martwi się, że nie zdąży do domu, kiedy jedzie do Paryża. Uważa, że ​​pojawi się bariera językowa i będzie tęsknić za ogłoszeniami dotyczącymi jej lotu po francusku. Kilka razy powiedziałem jej, że prawdopodobnie jest tam podobnie jak tutaj (Kanada), że ogłaszają lot w co najmniej kilku językach.

Na lotniskach ogłaszają, że zaczynają się od angielskiego, potem francuskiego i innych języków. Chociaż sam nigdy nie byłem we Francji, zakładam, że będzie podobnie, ponieważ najpierw ogłaszają loty po francusku, a potem po angielsku i innych językach.

Czy ktoś może to potwierdzić, aby uspokoić zmartwienia mojego przyjaciela?


3
Cóż, jest wiele lotnisk we Francji. Który używa twój przyjaciel?
skifani

59
Nie liczyłbym też na żadne ogłoszenia dotyczące lotów. Niektóre lotniska, np. W Niemczech, nie ogłaszają już lotów, tylko ze względu na ogromną liczbę lotów (z wyjątkiem oczywiście w strefie bram, ale masz również ekrany, na których widać, czy jesteś przy właściwej bramie) . Upewnij się więc, że Ty lub Twój przyjaciel zawsze sprawdzacie ekrany informacyjne o wszelkich zmianach.
dunni

16
Kto może zrozumieć piskliwy zniekształcony głos wiewiórki na dowolnym systemie głośników na lotnisku? Język obcy wydaje się nieistotny, ponieważ nigdy nie można polegać wyłącznie na ogłoszeniach.
Basil Bourque,

12
Twój przyjaciel musi się wyluzować. Francja to nie Japonia. Używamy tego samego alfabetu. Zrozumie większość znaków. Na przykład „Informacja” przekłada się na „Informacja”. Ponadto wszędzie jest wiele ikon. Większość pracowników zna angielski. I nawet jeśli członek personelu nie mówi zbyt dobrze po angielsku, może po prostu pokazać swoją kartę pokładową na lot łączony (na telefonie lub na papierze), a ona zostanie wyświetlona. A jeśli spóźni się na swój lot łączący, kilka razy przywołają jej pełne imię przez głośnik, starając się za każdym razem wymówić to po angielsku.
Stephan Branczyk

9
Ryan: nb: Kiedy ktoś pyta „które lotnisko we Francji”, „Paryż” nie jest konkretną odpowiedzią - Paryż ma dwa główne lotniska, Charles de Gaulle (CDG) na wschód od Paryża i Orly (ORY) po zachodniej stronie. Istnieją loty międzynarodowe z / do obu. ORY jest tak samo nawigowalny do niefranofonu, jak CDG, więc dla celów tego pytania nie ma znaczenia, który ... ale dla waszej informacji. :)
Jamie Hanrahan,

Odpowiedzi:


39

Nie powinno być problemu. 99% nazw miast jest takich samych w języku francuskim, jak w języku ojczystym, a gdy nie są takie same, są bardzo podobne (Moskva / Moscou, London / Londres). Znajdź bramę na tablicy odlotów i usiądź przy niej. Zwróć uwagę na czas. Gdy ludzie wsiadają do samolotu, podążaj za nimi i wręczaj bilet agentowi wrót.

Innymi słowy, taki sam jak na każdym innym lotnisku w innym kraju. Lotniska (zwłaszcza międzynarodowe) są zaprojektowane tak, aby były łatwe w nawigacji, nawet dla osób, które nie mówią w lokalnym języku.

Nie wspomniałeś, w jakim języku mówi twoja przyjaciółka, ale personel przy bramie powinien mieć kogoś, kto mówi w języku kraju docelowego (np. Angielski, jeśli podróżuje do kraju anglojęzycznego).


21
Ponadto angielski jest głównym językiem francuskim w Europie. W prawie każdym kontekście związanym z podróżami międzynarodowymi znaki i ogłoszenia są w języku angielskim oprócz języka lokalnego, a pracownicy będą musieli znać co najmniej podstawowy angielski.
phoog

5
Oznakowanie nawet na mniejszych lotniskach, z których korzystałem we Francji, było dwujęzyczne w języku francuskim / angielskim (także ikony). Ogłoszenia były w języku francuskim, angielskim, a czasem trzecim (np. Arabskim). Nie ma szans, że twoja przyjaciółka spóźni się na lot z powodu problemów językowych. Być może jest to ekran z obawy, że po wizycie w Paryżu nie będzie chciała wracać do domu.
Andrew Lazarus

15
fwiw, lotniska to w zasadzie jedyne miejsce, w którym nigdy nie martwię się o bariery językowe. Niemal w dowolnym miejscu na świecie (a na pewno w każdym rozwiniętym kraju) znaki będą w języku angielskim.
Przeproś i przywróć Monikę

20
„99% nazw miast jest takich samych w języku francuskim, jak w języku ojczystym” - na piśmie, tak, ale wymowa może być zupełnie inna, jeśli OP rzeczywiście chce, aby ich przyjaciel polegał na ogłoszeniach dźwiękowych.
LUB Mapper

8
Jeśli chodzi o komentarze dotyczące wymowy, nie trafiłeś w sedno tej odpowiedzi: Przeczytaj tablicę odlotów . W ogóle nie wymaga wymowy. Inne wskazówki: (a) Użyj aplikacji linii lotniczej w telefonie. Niektórzy nawet ostrzegają o zmianach bramy. (b) Kiedy usłyszysz ludzi mówiących po angielsku, poproś o ich pomoc. Lub zapytaj pobliskich mówców francuskich: „Parlez-vous anglais?”.
Basil Bourque,

26

Wiele lotnisk w ogóle nie ogłasza lotów. Nie pamiętam, kiedy ostatni raz byłem na tym lotnisku i mogę śmiało powiedzieć, że London Heathrow, Amsterdam Schiphol, Detroit i Minneapolis – Saint Paul nie (tak, wiem, żadnego z nich nie ma we Francji) .

Twój przyjaciel powinien użyć ekranów informacyjnych, aby określić, do której bramki musi się udać, i być przy bramce we właściwym czasie - zwykle co najmniej pół godziny przed wylotem lotu na krótkim dystansie i co najmniej godzinę przed lotem na długim dystansie.


2
Dokładnie. Chodzi o znaki i ekrany.
Jamie Hanrahan,

+1 za uniezależnienie tego języka. Francuski nie ma znaczenia, nawet na francuskim lotnisku. Ostatnim razem, gdy pojechałem do Pekinu, nie mogąc czytać po chińsku, mogłem doskonale znaleźć drogę do następnego lotu. Chiński był tak samo nieistotny jak francuski na francuskim lotnisku. Tak, jest wszędzie. Nie, nie musisz być w stanie tego zrozumieć, aby dotrzeć tam, gdzie musisz się udać.
Maszt

13

Myślę, że jedynym przypadkiem, w którym mogłaby mieć problem, jest zmiana bramki w ostatniej chwili, w którym to przypadku zostanie ogłoszone (prawdopodobnie w języku francuskim + angielskim i być może w innym języku, jeśli lot leci w miejsce, gdzie jest ten język mówione), a ludzie zaczną migrować do nowej bramy.

Opłaca się zachować czujność w miarę zbliżania się oczekiwanego czasu wejścia na pokład. Jeśli jest Kanadyjczykiem, prawdopodobnie rozumie więcej francuskiego, niż zdaje sobie sprawę, i wybierze nowy numer bramki i informacje o locie z francuskiego na tyle, aby nakłuć uszy do wersji en Anglais.

Poza tym bramki są oznaczone w zwykły sposób na karcie pokładowej (lub, jeśli nie, jak przy wcześniejszej odprawie online, dostępnej na ekranach monitorów w Odlotach), a ona znajdzie drogę do wyznaczonej bramki, czy są to lotniska CDG (Roissy - Charles de Gaulle) lub ORY (Orly), kierując się znakami.


5
„bramy są oznaczone w zwykły sposób na karcie pokładowej” - mam wrażenie, że w dzisiejszych czasach osoby odprawiające powiedzą mi, że brama zostanie ogłoszona później, dlatego żadna brama jest wydrukowany na karcie pokładowej.
LUB Mapper

1
@ORMapper Dobra uwaga, szczególnie w przypadku wczesnych odpraw online. Edytowany.
Spehro Pefhany

8

Byłem na lotnisku CDG (Roissy - Charles de Gaulle) w Paryżu, a oni ogłaszają loty w języku angielskim i francuskim. Również personel mówi dobrze po angielsku i jest bardzo pomocny, ale nie uśmiecha się :). Powinieneś być OK.


3

Przeglądałem CDG wiele razy w ciągu ostatnich kilku lat, ostatnio w kwietniu. Moje loty zawsze były ogłaszane przynajmniej po francusku i angielsku.

Uważam, że CDG jest łatwy do transportu, nie jest źle, jeśli zaczynasz lub kończysz swoją podróż. Dobre oznakowanie, w większości w języku angielskim, pomoże jej dotrzeć do bramy.


2
Hmm Zawsze uważałem, że oznakowanie w CDG jest dość słabe, szczególnie jeśli musisz zmienić terminale. To coś, w czym myślisz: „Hmm, od jakiegoś czasu nie widziałem znaku”, a potem, gdy cofasz się, widzisz, że przegapiłeś jakiś mały znak w zupełnie innym stylu niż ten, który obserwowałeś. Ale nie byłem tam przez jakiś czas, prawdopodobnie sześć lub siedem lat. Mam nadzieję, że jestem po prostu nieaktualny.
David Richerby

2

Ogłoszenia lotów są zawsze wykonywane, oprócz kilku języków (francuskiego i języka (-ów) kraju docelowego), również w języku angielskim. Dotyczy to wszystkich lotnisk we Francji. Więc nie martw się o to.


1

TL / DR - Nie polegaj na ogłoszeniach .

Byłem w miejscach, gdzie nie było angielskich ogłoszeń lub nie mogłem zrozumieć, co było prawdopodobnie angielskimi ogłoszeniami;). W salonach zazwyczaj nie ma w ogóle żadnych ogłoszeń.

Jeśli martwi się utratą lotu, powinna najpierw (jak najbliżej) dotrzeć do bramki odlotów, aby dowiedzieć się, gdzie to jest i jak daleko.

Następnie miej oko na tablice czasu i odlotów.

98,7%, ogłoszenia przy bramie będą publikowane w kilku językach, z pewnością angielskim i francuskim.


@Willeke Muszę zapytać, czy w ogóle czytałeś inne odpowiedzi? Proszę wskazać duplikaty informacji, aby móc lepiej rozróżnić.
Johns-305,

Moim zdaniem nie jest to duża poprawa, ale moim zdaniem powinien to być tylko komentarz. (No -1, ale blisko.)
Willeke

1

Chociaż nigdy nie byłem we Francji, byłem na wielu zagranicznych lotniskach. Tablice odlotów to tablice odlotów, numery walk to numery lotów, numery bramek to numery bramek, czasy to czasy. Nawet bez tłumaczenia jedynym powodem, dla którego możesz mieć problem, jest to, że jesteś w kraju, który nie używa naszego alfabetu (i nie zawsze nawet wtedy - kiedy tablice odlotów w Chinach są w fazie chińskiej, numer lotu jest nadal w nasz alfabet i zwykle używają naszych liczb, ale miasto jest nieczytelne. IIRC Japonia to robi, ale to wystarczająco długo, że nie przysięgnę.) W praktyce nigdy nie widziałem lotniska, które nie pokazywało informacji w języku angielskim jak również język lokalny i nigdy nie miałem pytania, gdzie powinienem iść.

Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.