Dlaczego strony internetowe muszą pytać o język i kraj, kiedy przeglądarka może im to powiedzieć?


15

Dlaczego więc strony internetowe muszą pytać (mówiony) język i kraj, kiedy przeglądarka może im to powiedzieć?

Edycja: W szczególności mam na myśli to, dlaczego nie skorzystać z sekcji akceptacji języka w nagłówku http, ustawionej w ustawieniach języka w przeglądarce, a nie na podstawie adresu IP. To pytanie koncentruje się na witrynach, które wznoszą ścianę, zmuszając użytkownika do wybrania języka przed skorzystaniem z witryny, który zamiast tego powinien udostępnić ustawienie łatwo dostępne.

Edycja: jest to pytanie dotyczące doświadczenia użytkownika, koncentrujące się na tym, że użytkownik powinien był ustawić ustawienia języka w przeglądarce podczas pierwszej konfiguracji komputera (jeśli użytkownik jest wystarczająco inteligentny lub może zapytać kogoś wystarczająco inteligentnego).


15
Więc nigdy nie korzystałeś z Internetu podczas wakacji? Jedna instancja Google w języku niemieckim tylko dlatego, że tam właśnie znajduje się Twój hotel, by odpowiedzieć na pytanie.
Kate Gregory

2
Zabawne, bardziej mi się podoba, jeśli zapytają. Moje domyślne ustawienia regionalne to niemiecki, ale niektóre informacje preferuję po angielsku. Zmiana ustawień regionalnych / ustawień w przeglądarce jest do bani.
Horst Walter

3
Dla mnie niektóre strony mają lepszą treść w języku japońskim, podczas gdy inne mają lepszą treść w języku angielskim. Lubię pozostawiać moje ustawienia systemu Windows ustawione na japońskie (lub koreańskie, kiedy czuję się masochistyczny), ale strony internetowe zwykle chcę po angielsku.
Rei Miyasaka,

3
Odpowiedzi są błędne: mówienie o IP, podczas gdy OP oznacza Accept-Language.
poważnedev

1
ponieważ to jest niedokładne
tactoth

Odpowiedzi:


17

Witryny, które to robią, są naprawdę denerwujące!

Google, który jest najnowocześniejszy, jeśli chodzi o interfejs sieciowy, konsekwentnie myli się, jeśli chodzi o mnie (i wiele innych osób).

Dużo podróżuję i denerwuje mnie fakt, że potrzebuję trzech kliknięć, aby przejść do „google.com”

  1. Intial www.google.com, który przekierowuje na www.google.co. ?? ze wszystkimi menu w lokalnym języku i skrypcie.
  2. Kliknij link „www.google.co. ?? po angielsku”.
  3. Kliknij link „przejdź do www.google.com”.

W Belgii źle to rozumieją, pierwsza strona prawie zawsze jest po flamandzku. Ponieważ 40% populacji mówi po francusku, a język jest gorącą kwestią polityczną, udaje im się zdenerwować znaczną liczbę osób.

Chodzi o to, że jeśli Google z całym swoim zasobem i wiedzą może się pomylić, jaką szansę mają zwykli śmiertelni projektanci stron internetowych. Najprostszym najprostszym rozwiązaniem jest domyślnie rozsądny, rozsądny (e) język (y) dla strony głównej i pozwala użytkownikowi wybrać sposób przeglądania pozostałej części witryny.


To samo w Szwajcarii (cóż, nie jest to gorący problem polityczny, ale), domyślnie dają nam niemiecki ...
Benjol

1
Zasadniczo informacje o języku akceptacji w nagłówku i geolokalizacji za pośrednictwem adresu IP mogą powodować konflikty. Więc teraz uważam, że strony internetowe traktują priorytetowo dane akceptacji języka. Firmy mogą chcieć powiedzieć „popatrz na całą tę pracę, którą wkładamy w internacjonalizację naszej strony, czyż nie jesteśmy wyjątkowi?”
forivall

2
@James Anderson - Prawdopodobnie korzystasz z Google na co dzień i rutynowo wybiera właściwą stronę. Mówisz o 1% przypadków, w których korzystasz z Google podczas wakacji. Czy wolisz, aby Google pytał Cię, z której witryny korzystać za każdym razem, gdy odwiedzasz witrynę, tak, aby działała poprawnie w 1% przypadków, gdy jesteś na wakacjach?
Gavin Coates

3
@JamesAnderson: Przykro mi, ale to, na co narzekasz, oznacza, że ​​ludzie, w których kraju spędzasz wakacje, muszą być zadowoleni z tego, czego oczekujesz od Google?
Marcel,

6
Muszę powiedzieć, że nie rozumiem, dlaczego ta odpowiedź została zaakceptowana, ani nawet jak została tak wysoko oceniona: nawet nie próbuje odpowiedzieć na pytanie i w rzeczywistości nie ma żadnego związku z pytaniem poza narzekaniem na ten sam problem.
3Doubloons,

30

Obecnie przeglądam tę stronę przez VPN mojej firmy, co daje mi angielski adres IP. Chociaż w rzeczywistości jestem rodowitym Węgrem, pracuję fizycznie z Węgier. Czy to wystarczający przykład? ;-)


1
To wystarczy Peter. To wystarczy.
systemovich,

4
To przypadek skrajny, a moim pierwotnym zamiarem nie było adresów IP.
forivall

17

Kilka powodów:

  • Osoba korzystająca z przeglądarki może nie mówić w języku używanym przez przeglądarkę. (Powiedz, ktoś, kto jest Francuzem na angielskiej maszynie ...)
  • Informacje o lokalizacji / języku mogą być niepoprawne (z wielu powodów: VPN, proxy itp.)
  • Można to nazwać lenistwem ze strony programistów, Z WYJĄTKIEM, że zawsze najlepiej jest NIE WKŁADAĆ, i że równie dobrze mogę być zainteresowany krajem / językiem innym niż ten, w którym działa moja przeglądarka.

7

W razie wątpliwości zapytaj.

Między innymi przeglądarka nie zawsze otrzymuje odpowiednie informacje. Moje ustawienia regionalne na moim komputerze są ustawione na Stany Zjednoczone, ale językiem na moim komputerze jest niemiecki.

Regularnie korzystam z dwóch różnych przeglądarek jednocześnie. Jedna wydaje się być zgodna z ustawioną lokalizacją, a druga z językiem, którego używam.


5

Dodając do innych odpowiedzi, ponieważ w niektórych krajach ludzie nie mówią tymi samymi językami (pomyśl o Szwajcarii, gdzie niektórzy mówią po francusku, inni po niemiecku, inni po włosku).

Ponadto, jeśli jesteś w Watykanie, czy strony powinny być wyświetlane w języku łacińskim? : P


Lorem Ipsum? ach, nie ...
Christopher Mahan

5

Dlaczego więc strony internetowe muszą pytać (mówiony) język i kraj, kiedy przeglądarka może im to powiedzieć?

Pytanie o kraj może być korzystne, nawet jeśli język się nie zmienia; na przykład istnieje wiele witryn oferujących różne usługi i produkty dla różnych regionów. Nie lubię przejmować się produktami, które nie są dla mnie ogólnie dostępne. Co jednak, jeśli następnego dnia jeden z moich przyjaciół powie mi, że pojedzie do kraju X i może dla mnie coś wybrać, gdy będzie za granicą? Prawidłowy przypadek użytkownika dla zmiany kraju w celu sprawdzenia dostępności .

Język mówiony to inna sprawa; witryny mogą oferować wiele języków, jeśli mają do tego dobry system (jest to dość duży problem nawet w najpopularniejszych systemach, takich jak Wordpress i Drupal, wystarczy wykonać szybkie wyszukiwanie). I nawet jeśli mają odpowiedni system, całkiem prawdopodobne jest, że ta sama treść będzie nieco inna w różnych językach.

Przykładowa sytuacja - strona węgierskiej firmy działającej na rynku międzynarodowym

Wyobraź sobie, że jesteś rodowitym Węgrem, takim jak ja. Mówisz trochę po angielsku, wystarczy komunikować się, ale nie na poziomie ojczystym. Dostajesz pracę przy budowie witryny dla węgierskiej firmy, która chciałaby kierować reklamy zarówno na rynek węgierski, jak i międzynarodowy. Będziesz musiał stworzyć wielojęzyczną stronę. Ale co jeśli twórcy treści w firmie nie mówią dobrze po angielsku? Jakość treści nie będzie taka sama w języku węgierskim i angielskim. Być może będziesz mieć także jakieś niepoprawnie przetłumaczone rzeczy. Nawet w najlepszym przypadku przetłumaczenie treści może zająć trochę czasu. Możliwe, że nowe treści nie zostaną przesłane w każdym obsługiwanym języku jednocześnie.

Rewers: międzynarodowa firma ukierunkowana na nowy region

Odwrotna sytuacja jest możliwa dla międzynarodowej firmy z nowym węgierskim biurem. Jeśli chciałbym przeczytać ich stronę, jestem prawie pewien, że natychmiast zmienię język angielski. Jest prawdopodobne, że nie będą w stanie przetłumaczyć każdego artykułu na język węgierski, jeśli mają bardzo napięte ramy czasowe.

streszczenie

Zasadniczo im więcej wolności ludzie mają przy wyborze języka i regionu, tym lepiej . Nie zaleca się polegania wyłącznie na ustawieniach środowiska, takich jak ustawienia przeglądarki, ustawienia systemu operacyjnego, ponieważ dość często konieczna jest zmiana języka. (Może się to zdarzyć nawet w trakcie czytania artykułu, gdy nagle zdasz sobie sprawę, że nie jesteś wystarczająco dobry w tym języku, aby przeczytać ten artykuł.) Twórca treści najprawdopodobniej nie będzie w stanie obsłużyć wszystkich języków jednocześnie. , więc prawdopodobnie wystąpi opóźnienie w tłumaczeniu treści - kolejny powód, dla którego należy zezwolić na zmianę.

Oczywiście powinieneś spróbować zgadnąć, który powinien być domyślnym językiem użytkownika. W takim przypadku dobrym punktem wyjścia powinno być wykrycie języka w przeglądarce .


3

Przykro mi, ale muszę całkowicie nie zgodzić się z prawie wszystkimi odpowiedziami na to pytanie. Niektóre z nich przedstawiają doskonale dobre sytuacje, w których możesz nie chcieć używać domyślnego języka, ale te sytuacje stanowią mniej niż 5% przypadków użycia. Po co zawracać sobie głowę 95% przypadków, w których domyślne jest dopuszczalne?

Wyobraź sobie, że język strony i domyślna lokalizacja zostały ustawione zgodnie z konfiguracją przeglądarki. 95% ludzi będzie mogło teraz przeglądać stronę internetową w wybranym języku bez konieczności jego podawania. Aby zaspokoić 5% osób, które chcą zmienić język, wystarczy wyświetlić widoczny przycisk „zmień język” lub podobny przycisk.

Alternatywą jest poproszenie każdego użytkownika o wybranie języka, co stanowi niedogodność dla 95% użytkowników, którzy i tak wybierają domyślny język.

Dlaczego wybrałbyś niedogodności każdemu użytkownikowi, skoro możesz tylko niedogodności 5%?

Niestety twórcy stron internetowych raczej podążają za istniejącymi trendami, niż myślą o tym, co robią i zapewniają odpowiednie rozwiązania.

Należy również pamiętać, że OP mówi o ustawianiu języka na podstawie ustawienia języka przeglądarki , a NIE na podstawie adresu IP. Dlatego praca w sieci VPN, serwerach proxy, podróżowanie za granicę itp. Nie wpłynie na to ustawienie i będzie nadal wyświetlać odpowiedni język.


2

Prosty przykład: mieszkam we Flandrii (holenderskojęzyczna część belgijska), a odwiedzając ibood (sklep internetowy), widzę wybór kraju.

Jak mogli poznać mój wybór?

  • Język przeglądarki? Wolę widzieć wszystkie moje programy w języku angielskim, a nie holenderskim.
  • Krajowy język? Czy pokazujesz to po holendersku, francusku czy niemiecku? Wszystkie trzy są poprawne.

W rzeczywistości często prowadzi to do witryn zmuszających mnie do oglądania witryny w języku francuskim. Przychodzą mi na myśl gry na Windows Live, nawet nie znalazłem sposobu na zmianę języka na holenderski.

Moim zdaniem najlepiej jest pozwolić użytkownikowi wybrać raz i zapamiętać .


1

Nie wspominając o tym, że niektóre osoby mówią / czytają również w wielu językach, więc ustawienia języka przeglądarki i żądany język mogą się nie zgadzać.


1

Najważniejsze w tym wszystkim jest: Komputery są głupie. Pomimo wszystkich głównych postępów, które miały miejsce, istnieją pewne rzeczy, w których zdolność komputera do właściwego oceny sytuacji i podjęcia właściwej decyzji jest ograniczona z powodu licznych przeszkód. Osobiście uważam, że aplikacje i strony internetowe, które przejmują zbyt dużą kontrolę, są denerwujące. Jest to naturalny instynkt programisty, który chce zautomatyzować w jak największym stopniu przy założeniu, że „jest bardziej wydajny w ten sposób”. Ale myślenie w ten sposób, IMO, czasami powoduje, że programiści zapominają, że niektóre decyzje nie są tak proste, jak mogą się wydawać, co powoduje frustrację, a nie prostotę. Poza tym ... konieczność odpowiedzi na „głupie” pytanie odświeża umysł! ;)


1

Przeglądarka może jednak zawierać sprzeczne informacje. Co jeśli adres IP jest w jednym kraju, ale język akceptacji to coś innego? Na przykład, kiedy jestem w Albercie w Kanadzie, jestem bardzo przyzwyczajony do tego, że komputery są ustawione na „en-US”, tak że USA będą się ładować, nawet jeśli jestem w Kanadzie. Który kawałek danych powinien przebijać drugi?


Chociaż może to być trywialne, jeśli nie możesz podać algorytmu w celu ustalenia, który kraj jest właściwy, to dlatego strona musi zapytać, ponieważ nie może ustalić odpowiedzi z całą pewnością. Równie łatwo jest wziąć nowy komputer w dowolnym kraju i zastanawiać się, czy domyślnie jest to język angielski w USA, choć nie powiedziałbym, że próbowałem tego poza Kanadą.


Przykro nam, ale przykład jest zbyt trywialny.
forivall

1

Bardzo prosta odpowiedź na to pytanie jest taka, że ​​zainteresowani użytkownicy biznesowi zażądali tego z powodów, które mogą być dla ciebie niejasne. I to bardzo często będą wymagać włączenia pliku cookie, aby preferencje były zapamiętywane w przyszłości.


1

Osobiście podoba mi się to, że strony internetowe wyraźnie pytają mnie, w jakim języku mają być wyświetlane ich treści. Mimo że jestem ojczystym językiem hiszpańskim, gramatyka hiszpańska i składnia są nieodpowiednie do komunikacji technicznej ze względu na jej nadmierną sztywność. Nie pomaga również to, że Hiszpańska Akademia Królewska nadal uważa, że ​​jej świętym obowiązkiem jest powstrzymanie zagrożenia stwarzanego przez terminy i idiomy obcego pochodzenia (w szczególności anglikalizm). Zasadniczo mogę wybierać między używaniem „nielegalnego” hiszpańskiego a nie mówieniem nic przydatnego! W praktyce przerzuciłem się na angielski w przypadku większości moich interakcji online, w tym zużycia treści. Tak więc, przynajmniej w moim przypadku, „Jestem ojczystym językiem X” niekoniecznie oznacza „Chcę konsumować treści w języku X”.

Jeśli chodzi o pytanie użytkowników o ich kraj, nigdy mnie to nie dotyczyło, ponieważ nie jestem częstym podróżnikiem, a kiedy podróżuję, rzadko korzystam z Internetu. Ale niektórzy ludzie są jednocześnie znacznie częstszymi podróżnikami niż ja i znacznie cięższymi użytkownikami Internetu za granicą. Nie potrafię powiedzieć, jakie są ich doświadczenia, ale myślę, że większość z nich chce mieć dostęp do wersji stron internetowych powiązanych z ich krajami lub regionami pochodzenia / zamieszkania.


1

Przykład ze świata rzeczywistego: interfejs sieciowy do firmowego systemu poczty e-mail wykorzystywał informacje z przeglądarki do decydowania o tym, który język wysłać, bez możliwości zastąpienia go. Korzystałem z kafejki internetowej w kraju, w którym nie znam języka.

Skończyło się na tym, że musiałem użyć konta osobistego, aby powiedzieć niektórym współpracownikom rzeczy, ponieważ chociaż mogłem wymyślić, jak odczytać wiadomość pomimo bariery językowej, nie mogłem wymyślić, jak odpowiedzieć.

Gdybym był tylko przeciętnym użytkownikiem, wątpię, czy mógłbym w ogóle wymyślić, jak dostać się na konto.


0

Także osoby wielojęzyczne zauważają, który z ich języków ma status pierwszej klasy. Może wolę czytać w języku N, ale jeśli będzie to nieporadne tłumaczenie lub jeśli ich język N nie będzie aktualizowany, to w najlepszym interesie strony jest, aby pozwolić mi zmienić język, a nie stracić mnie całkowicie.


nikt nie powiedział, że zmiana języków nie będzie możliwa. OP właśnie zapytał, dlaczego nie jest ustawiony domyślnie na
Gavin Coates

0

Teraz, gdy o tym myślę, prawdopodobnie jest wtyczka Firefox do zmiany Accept-Language w zależności od witryny, ale ogólnie przeglądarki nie obsługują tak łatwo. Jeśli kiedykolwiek próbowałeś wykonać instrukcje w jednym języku dotyczące robienia czegoś na stronie, która zdecydowała się pokazać ci inny język, będziesz wiedział, jak użyteczna może być umiejętność szybkiego i tymczasowego przełączania języka.


0

Widzę 4 powody tego:

  • Żaden z języków nie Accept-Languagejest dostępny
  • Deweloper nie wie, że taki nagłówek HTTP istnieje
  • Deweloper nie ma czasu na jego wdrożenie (nie jesteśmy panami naszych czasów)
  • Zastosowana technologia usuwa / modyfikuje nagłówek HTTP (erf ...)

To powiedziawszy, nawet jeśli można poprawnie wykryć Accept-Language, nie oznacza to, że powinien to być jedyny sposób ustawienia języka.

Użytkownik może mieć dobry powód, aby chcieć zmienić język. Na przykład, co jeśli przeglądam z chińskiej Cyber-Cafe? Prawdopodobnie mogę znaleźć przeglądarkę (dzięki za ikony), ale ponieważ nie mówię po chińsku, wątpię, czy będę w stanie zmienić ustawienia ... nawet jeśli pozwolę!

Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.