Jak wymawiać Nikon?


12

W USA / Kanadzie słyszałem, jak Nikon wymawia się jako nye-con , jak w n-eye-con .

Kiedy byłem w Azji Południowo-Wschodniej, usłyszałem, że wymawia się to jako kolano . Zakładam, że wszędzie indziej na świecie też by to powiedział.

Czy istnieje poprawny lub uniwersalny sposób wymawiania „Nikon”? Dostałem trochę śmiesznego wyglądu, kiedy ogłosiłem to jako pierwsze podczas mojego pobytu w Azji Południowo-Wschodniej.


Odpowiedzi:


20

Jest to kwestia regionalna - nie ma per se uniwersalnego sposobu . W Wielkiej Brytanii większość osób wymawia to przezwisko .

Biorąc pod uwagę, że Nikon jest Japończykiem, a w Japonii jest wyraźny kolano , można argumentować, że jest to „poprawna” wymowa. Artykuł w Wikipedii na temat firmy Nikon zawiera następujący przewodnik po wymowie, który jest bardzo japoński, z wyraźnym n na końcu:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/29/Nikon.ogg


9
Nie zgadzam się, że jest to sprawa regionalna. To po prostu zły Amerykanin. Tak jak wymordowali IKEA, SUBARU i inne.
ysap

9
@ysap: Erm ... jak to może być „złe”? Amerykanie nie mówią po japońsku - mówimy po angielsku. Oczekiwanie, że słowo zostanie wiernie przetłumaczone na pisownię i wymowę, jest nierealne, ilekroć słowo zostanie zapożyczone w różnych językach. Angielski zwykle zapożycza pisownię, ale rzadko zapożycza wymowę bez choćby odrobiny anglikalizacji.
Billy ONeal

+1 za używanie per_se (i kursywą! :) (och, również świetna odpowiedź;)
AJ Finch

3
@ysap: jest to absolutnie kwestia regionalna: wymawia się inaczej w różnych regionach. Amerykanie wymawiają ja w takiej pozycji oko (v-eye-tamin), Brytyjczycy wymawiają to ih (vitt-amin), a Azjaci Wschodni wymawiają to ee , jak w języku japońskim dla japońskiego nihon / nee-hon . @AJ Finch: Posypanie łacińskimi postami sprawia, że
brzmisz

@Billy ONeal Amerykanie mówią (i literują) amerykański angielski, a nie angielski :)
JamWheel

8

Mieszkam i pracuję w Japonii jako tłumacz i jestem w pełni dwujęzyczny, z kilkoma dwujęzycznymi maniakami kamer w moim kręgu społecznym (niektórzy z nich faktycznie pracują dla Nikona).

Potwierdzam, że nie ma „poprawnego” sposobu wymowy słowa. Dwujęzyczne, gdy mówi się po japońsku, wymawiają go ニ コ ン, którego nie można poprawnie powielić z angielskimi fonemami (i jest jak dźwięk „ee”, ale krótszy, o jest dźwiękiem „oh”, ale krótszy, a końcowy dźwięk n po prostu nie istnieje po angielsku). Mówiąc po angielsku, wymawiamy go jako Nigh-kon, gdy mówimy po północnoamerykańskim angielskim, a Nick-on, kiedy mówimy po angielsku brytyjskim.

W rozmowach z dwujęzycznymi osobami z Ameryki Północnej wielu wyraża opinię, że wymawianie tego imienia Nick, a nie Nike, brzmi pretensjonalnie, gdy mówi się z północnoamerykańskim akcentem. Ale to kwestia osobistego gustu, a nie poprawności.


0

W języku japońskim litera i (i jej nazwa) jest wymawiana jako „ee” i jest to słowo jawawskie, dlatego jest to Neekawn, tak jak Toyota Celica słusznie mówi Celica.

Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.