W jakim języku powinienem rozmawiać z moim dzieckiem?


17

Znam dwa języki: mój „język ojczysty” i angielski. Mówiłem językiem ojczystym, dopóki nie przeprowadziłem się do anglojęzycznego kraju w wieku 8 lat. W związku z tym mój język ojczysty jest na poziomie typowego 8-latka, tzn. Nie jestem zbyt wyraźny i nie jestem w stanie wyrażać się jasno i zwięźle w moim języku ojczystym. Kiedy mówię w moim języku ojczystym, stwierdzam, że używam gramatyki mojego języka ojczystego, ale angielskich czasowników i rzeczowników.

W każdym razie mówię w języku ojczystym w domu z rodzicami, a po angielsku z przyjaciółmi, więc moje dziecko (płód) zostało w równym stopniu narażone na oba języki. W jakim języku powinienem się z nią komunikować, kiedy się urodzi? Czuję się swobodnie z „rozmową dziecka” w obu językach, ale co, kiedy będzie starsza? Mój język ojczysty wydaje się bardziej „naturalny”, jednak moje słownictwo jest ograniczone, a gramatyka idealna. W języku angielskim moje słownictwo jest szersze, ale wciąż popełniam błędy gramatyczne od czasu do czasu. Nawet jeśli użyję języka ojczystego, będzie on przeplatany wieloma angielskimi słowami, ponieważ po prostu nie jestem wystarczająco biegły. Z językiem angielskim potrafię komunikować się bez mieszania języków - moje słownictwo jest na poziomie native speakera.

Ponadto będę ją uczyła w domu, ucząc ją czytać i pisać. Nie wiem, jak czytać lub pisać w języku ojczystym - nie wiem nawet, jak czytać i pisać alfabet. Z angielskim mogę oczywiście czytać i pisać.

Co polecasz? Chcę, żeby dorastała płynnie w obu językach - prawdziwie dwujęzycznych - w przeciwieństwie do mnie, mam wrażenie, że znam tylko jeden i pół języka, a nie dwa języki, jeśli to ma sens.

* Powodem, dla którego jestem analfabetą w języku ojczystym, jest to, że poszłam do „szkoły zagranicznej lub angielskiej” w moim kraju rodzinnym. Od 5 lat mówię, czytam i piszę po angielsku.


2
Komentarze powinny mieć charakter cywilny i tematyczny. Styczne dyskusje można prowadzić na czacie dla rodziców lub meta dla rodziców .
Acire

3
Czy istnieje inny rodzic i jaki język preferuje?
200_success

Może to zależeć od tego, czy chcesz, aby twoje dziecko było dwujęzyczne i ewentualnie gdzie mieszkasz. Może pominąłem część, w której mówisz, jaki jest twój język ojczysty, ale może mieszkasz na Syberii, a twoim językiem ojczystym jest Sioux. Prawdopodobnie lepiej będzie po prostu po angielsku.
Kai Qing,

1
moje 2 centy: Naprawdę myślę, że coś straciłem, gdy moja matka nie nauczyła mnie Friulan razem z włoskim. Języka angielskiego uczy się wszędzie , nawet w krajach nieanglojęzycznych. Nie dotyczy twojego języka ojczystego. Na pewno nauczę wszystkiego, co wiem, moim synom, nawet jeśli nie będzie tak dobrze. Następnie mogą zdecydować, aby dowiedzieć się więcej.
Bakuriu

Dzieci mogą uczyć się wielu języków ojczystych do 7 roku życia. Następnie nauczone języki będą drugimi językami. Naraż swoje dziecko na jedno i drugie. Kiedy są starsi, mogą odrzucić język inny niż angielski, ale przynajmniej mieli wybór. W ogóle nie zaszkodzi im nauka części języka, którego nigdy nie używają, ale jeśli chcą się go nauczyć w późniejszym życiu, trudniej będzie, jeśli nie będą mieli podstaw do dodania.
CJ Dennis

Odpowiedzi:


25

Twoje dziecko nauczy się od ciebie języka, więc jeśli jesteś tylko w pewnym stopniu obeznany z językiem, twoje dziecko również stanie się w pewnym stopniu zdolne. Ponieważ mieszkasz w kraju anglojęzycznym, radzę uczyć jej angielskiego jako języka ojczystego, ponieważ nie będzie ona w stanie biegle posługiwać się własnym językiem ojczystym bez zewnętrznego nauczyciela. I taki nauczyciel prawdopodobnie nie byłby w stanie rozmawiać z nią na tyle, by uczyć go jako języka ojczystego. Byłoby lepiej, gdy dziecko biegle włada językiem angielskim.

Dla porównania, gdzie mieszkam, dzieci uczą się 3 lub więcej języków, a nauczanie drugiego i trzeciego rozpoczyna się w wieku około 12 lat. Dzieci, które faktycznie używają tych języków, będą biegle w nich mówić (nie jestem rodzimym językiem angielskim, ale tak naprawdę nie pokazuje), ale jeśli ich nie użyjesz, znikną (nie jestem w stanie dłużej rozmowa w dwóch innych językach, których mnie nauczono)

Więc jeśli chcesz prawdziwego dwujęzycznego, zachęć rodziców, aby rozmawiali z dzieckiem w ich ojczystym języku, nawet po otrzymaniu korepetycji, aby zachowała wiedzę. (Zakładając, że dziecko jest zainteresowane)

Wreszcie oczywiste jest, że nie możesz uczyć czegoś, czego nie znasz. Więc jeśli chcesz nauczyć swoje dziecko czytania i pisania w swoim ojczystym języku, musisz nauczyć się go samodzielnie lub poprosić kogoś innego, aby go uczył. Proponuję nauczyć się tego samodzielnie, abyś mógł ćwiczyć z dzieckiem.


1
„Twoje dziecko nauczy się od ciebie języka, więc jeśli jesteś w jakimś stopniu obeznany w języku, twoje dziecko również stanie się w pewnym stopniu zdolne”. Nieco się nie zgadzam. Kiedy przebywałem w Japonii, rodzina, z którą byłam, składała się z matki i ojca, którzy mówili około 200 słów po angielsku, oraz syna biegle władającego językiem wystarczającym, by cieszyć się dziełami Szekspira. Dzieci mają więcej sposobów uczenia się języków niż rodzice i nauczyciele.
Eric

1
@Eric, jest to w pewnym stopniu zależne od języka. Angielski jest łatwy do nauczenia się w Internecie, ponieważ jest całkowicie dominujący w Internecie i jest jednym z najczęściej używanych języków na świecie. Na przykład ukraiński nie byłby tak łatwy. Obecnie uczę się rosyjskiego. Zaskoczyło mnie, jak rzadki jest Internet z wysokiej jakości materiałami do nauki rosyjskiego.
Tyler

@Tyler Zwykle się zgadzam, ale powinniśmy uważać na nadmierną generalizację. Chińskie, japońskie, hiszpańskie, francuskie i angielskie są dość łatwe do znalezienia w mediach online lub zakupionych.
Eric

1
Ja też się nie zgadzam. Jeśli chcesz trzymać dziecko zamknięte w domu, będzie on uczył się języka tylko od rodziców. Ale jeśli wyjdą, będą narażeni na język (y) kraju, w którym mieszkają, a mózgi małych dzieci są jak gąbki.
Carles Company

1
@Eric: jeśli dziecko zostanie pozostawione samemu sobie w pewnym wieku, nauczy się języków w oparciu o to, co mówią ludzie w miejscu, w którym się spotykają (online lub offline), ale nie ma powodu, aby zakładać, że będzie to język, w którym chcą, aby rodzice biegły w.
Erik

13

Zgadzam się z odpowiedzią Erika, ale chciałbym dodać kilka rzeczy.

Skoro wydajesz się mówić swoim językiem ojczystym z rodzicami, prawdopodobnie są w nim biegli? Niech mówią w twoim języku ojczystym z twoim dzieckiem, tłumacząc na angielski tylko wtedy, gdy dziecko wydaje się nie rozumieć. Znam kilka osób, które dorosły, ucząc się drugiego języka, rozmawiając z dziadkami. Możesz również włączyć się i pomóc dziecku w nauce podstawowych słów, używając metody „babcia / dziadek mówi, że tak”. „To samochód, ale babcia mówi [wstaw słowo tutaj]”.

Dodatkowo, jeśli jakieś kursy są oferowane w języku blisko ciebie, dziecko może nauczyć się tam czytania / pisania, a może dziecko może nauczyć się tego również od dziadków?


Zawsze mówię wszystko w obu językach! „Język ojczysty”, a następnie angielski. W ten sposób dziecko może zrozumieć oba języki natywnie. Również +1 za udział w zajęciach językowych. Ty też się nauczysz!
user61034

5

Dziecko może nauczyć się mówić w dwóch językach. Jeśli jesteś w stanie dać dziecku szansę na naukę obu języków w sposób natywny, może to być później korzystne.

Więc jeśli twój język ojczysty byłby użyteczny dla twojego dziecka do nauki, powiedziałbym, że mówisz dziecku językiem ojczystym. Ponieważ mieszkasz w kraju anglojęzycznym, możesz oczekiwać, że większość innych osób będzie mówić po angielsku do swojego dziecka. Z tego powodu możesz oczekiwać, że Twoje dziecko nauczy się angielskiego jako języka ojczystego, nawet jeśli sam nie mówisz do niego.

Ale jeśli to zrobisz, powinieneś również postępować zgodnie z tym. A to oznacza, że ​​będziesz musiał poprosić dziecko, aby uczyło dziecko języka ojczystego, gdy nadejdzie czas nauki czytania i pisania.

To, czy nauczanie w domu jest dobrym pomysłem, zależy od czynników, których nie uwzględniono w pytaniu.

Nie mogę powiedzieć z twojego pytania, jak dobrze zintegrowałeś się ze społeczeństwem, w którym obecnie mieszkasz. Często zdarza się, że cudzoziemcy nigdy nie w pełni zintegrują się ze społeczeństwem, w którym żyją, albo z wyboru, albo z braku możliwości pełnego dostosowania się do lokalnego języka i zwyczajów.

Jeśli istnieje ryzyko, że Twoje dziecko może stać się osobą spoza społeczeństwa, wyświadczyłbyś mu przysługę, zapobiegając temu. Powinieneś pozwolić swojemu dziecku nie tylko mówić po angielsku, ale także być tubylcem. Robisz to najlepiej, pozwalając dziecku na interakcję z innymi tubylcami, a chodzenie do zwykłej szkoły to duża część.

Innym powodem, dla którego nauczanie w domu może nie być dobrym pomysłem, jest to, że według własnego uznania nie znasz wystarczająco dobrze języka ojczystego, aby samodzielnie zająć się nauczaniem.

Z twojego pytania nie wynika całkowicie, czy Twoja znajomość gramatyki języka angielskiego jest wystarczająco dobra, aby uczyć języka. Oczywiście wszyscy czasami popełniają błędy gramatyczne, nawet tubylcy. Skoro wspomniałeś o tym w swoim pytaniu, jasne jest, że nie uważasz, że twoje opanowanie gramatyki angielskiej jest tak dobre, jak tubylcy. Ale jednocześnie opanowujesz go wystarczająco dobrze, aby napisać dobrze sformułowane pytanie, w którym nie zauważyłem żadnych błędów gramatycznych.

Ale oczywiście zainteresowanie edukacją dziecka jest dobrą cechą dla rodziców. Jeśli jesteś w stanie nauczyć swoje dziecko, powinieneś to zrobić. Pamiętaj tylko, że dziecko musi także wchodzić w interakcje z innymi dziećmi i innymi dorosłymi, aby nauczyć się bycia częścią społeczeństwa. I pamiętaj, że nikt nie wie wszystkiego. Powinieneś zidentyfikować te przedmioty, w których twoja wiedza jest na poziomie, na którym lepiej jest pozwolić, aby ktoś inny uczył go twojemu dziecku.


Nie widzę, gdzie OP twierdzi, że nie znają angielskiego wystarczająco dobrze, aby uczyć w nim języka („słownictwo jest na poziomie native speakera”), a także, ponieważ obcokrajowiec wydaje się być trudny. Czy możesz wyjaśnić te kwestie?
Acire

@ Erica Pytanie brzmi: „Nadal czasami popełniam błędy gramatyczne”. To stwierdzenie można czytać na różne sposoby. Widziałem to jako przyznanie się, że nie znam wystarczająco dobrze języka, aby go uczyć, ale być może nie tak to miało na myśli. Część cudzoziemca mogła być z mojej strony sformułowana nieco zbyt mocno. Miało to być ostrzeżenie, głównie dlatego, że nie było jasne, jak dobrze osoba ta jest zintegrowana ze społeczeństwem.
kasperd

@Erica Brzmi teraz lepiej?
kasperd

2
Absolutnie mów tyle języków, ile znasz. Małe dzieci uczą się języków z natury, dorośli nie tyle. Naprawdę chciałbym mieć więcej języków jako małe dziecko ...
neminem

5

Osobiście dorastałem dwujęzycznie, a do tego chodziłem do szkoły języka angielskiego i po przeczytaniu w przeszłości badań dotyczących dwujęzyczności u dzieci, myślę, że można śmiało powiedzieć, że jest to ogromna zaleta na wiele różnych sposobów: nie tylko się otwiera więcej ścieżek w późniejszym życiu, ale wyłącznie z punktu widzenia poznawczego bardzo to pomaga. Aby zacytować artykuł w Wikipedii na ten temat :

Bycie dwujęzycznym wiąże się z szeregiem korzyści poznawczych. W badaniach zbadano, w jaki sposób pierwszy język dwujęzyczny L1 (L1) i drugi język (L2) oddziałują na siebie, i wykazano, że oba języki mają wpływ na wzajemne funkcje, a także na funkcje poznawcze poza językiem. Badania nad korzyściami poznawczymi dla rozwoju językowego, percepcji oraz kontroli uważnej i hamującej wykazały, że osoby dwujęzyczne mogą korzystać ze znacznych korzyści poznawczych w porównaniu z rówieśnikami jednojęzycznymi w różnych warunkach.

Więc jeśli jesteś w stanie nauczyć dziecko swojego języka ojczystego, podczas gdy on uczy się angielskiego jako swojego podstawowego języka, będzie to świetne, ale twoja obawa, że ​​nie nauczy się poprawnie języka ojczystego, jest zdecydowanie uzasadniona. Istnieją jednak sposoby, które mogą w tym bardzo pomóc:

  • Spraw, by spędzał czas z dziadkami
  • Poproś go, aby oglądał telewizję w swoim języku ojczystym (a gdy będzie już wystarczająco dorosły, może napisać po angielsku)
  • Spędź wakacje w swoim kraju

Ponadto nie jest tak, że podczas komunikacji ze swoim dzieckiem jesteś ograniczony do jednego języka. Po wakacjach często rozmawialiśmy głównie w języku mojej mamy przez około dwa miesiące, podczas gdy przez resztę czasu był to przede wszystkim język lokalny (szacuję 70-80% języka lokalnego, 30-20% języka ojczystego).

Bardzo rzadkim niebezpieczeństwem jest to, że dziecko będzie miało problem z rozróżnieniem języków. Widziałem to w dziale szkoły podstawowej mojej starej szkoły międzynarodowej, jednak zwykle jest to spowodowane częstym przemieszczaniem się dzieci między krajami. Powodem, dla którego wyraźnie o tym wspominam, jest to, że zwróciłeś uwagę na użycie rzeczowników angielskich w swoim języku ojczystym, co znacznie zwiększa prawdopodobieństwo, że on również wymiesza takie rzeczy, nie zdając sobie sprawy, że to robi. Na tyle, na ile jesteś w stanie, powinieneś naprawdę spróbować uczynić to jak najmniej na wczesnym etapie nauki języka. Kiedy dojdziemy do punktu, w którym dokonuje się wyraźnego rozróżnienia między językami, jest to całkowicie w porządku (choć oczywiście prawidłowe mówienie językiem nauczy go więcej, ale „


4

Nie ma powodu, dla którego nie chciałbyś mówić dziecku w swoim ojczystym języku. Twoje dziecko jest jasne i uczy się języków, nie wiedząc o tym, ponieważ dzieci nie myślą o tym :) Mój maluch powtarza angielski (mieszkamy w Irlandii), powtarza słowacki (ja) i hiszpański (tata). Nie ma problemów, aktywnie obserwuje programy we wszystkich trzech językach i znowu nie ma z tym problemów. Jesteś matką, możesz z nim obserwować i odpowiadać na jego pytania. To samo dotyczy tego tatusia i muszę tylko powiedzieć, że mając 20 miesięcy, jest 3 językiem :)


1

Ta sama łódź. Mogę mówić, czytać i mówić w moim języku ojczystym, ale moje słownictwo jest ograniczone. Mogę polecić, aby zobaczyć to jako okazję do ponownego nauczenia się języka ojczystego. Postrzegaj to jako okazję do nawiązania kontaktu z dzieckiem.

Poszukałem książek, filmów i muzyki w języku ojczystym. Wspólne spędzanie czasu z nimi było fajne, ponieważ był to jeden z rzadkich scenariuszy, w których zarówno rodzic, jak i dziecko są na równych zasadach. Śmialiśmy się razem z naszych błędów i uczyliśmy się nawzajem.


0

Zgaduję: jesteś z Indii!

Zawsze lepiej jest zintegrować dziecko ze społecznością lokalną. Jeśli myślisz, że któregoś dnia wróci do twojej ojczyzny, to wychowaj ją w swoim ojczystym języku. W przeciwnym razie, wychowaj ją po angielsku. Jestem także rezydentem z dala od obszaru językowego, w którym się urodziłem; moje dzieci miały dość trudne chwile podczas dorastania, co przy czterech (!) językach używanych w ich pobliżu. Nadal sobie poradzili. Wychowałem je w moim ojczystym języku, ponieważ pewnego dnia wrócą.


0

Myślę, że wiele osób odpowiedziało, że niektórzy zalecają mówienie tylko po angielsku, ale badania pokazują, że nie ma wady narażenia dziecka i nauczenia go dwóch języków w porównaniu z językami ojczystymi jednojęzycznymi. Oto źródło wysoce zalecane dla dwujęzycznych rodziców:

http://courses.washington.edu/sop/Bilingualism_PrimerPediatricians.pdf


1
OP jest zaniepokojony biegłością w języku ojczystym, stąd wahanie. Czy możesz rozwiązać ten problem? Przydałoby się również dołączyć kilka kluczowych punktów z linku na wypadek, gdyby link się zepsuł / etc. To polityka na wszystkich stronach SE. Dzięki!
anongoodnurse
Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.