Jakie są dobre metody wyjaśniania mojemu czteroletniemu synowi, dlaczego „kolor” nie jest tak, jak powinien przeliterować „kolor”, mimo że jest tak napisany w wielu książkach, które czyta? (Również „zrealizuj”, „ulubiony” itp.).
Podobnie, choć mniej ważne, że powinien wymawiać „z” jako „zed” („taniec”, „pomidor” itp.), Ale postacie w telewizji, które mówią „zee”, również mają rację.
Rozumie, że istnieje wiele słów na to samo w innych językach (np. Liczenie w maoryskim lub hiszpańskim), ale angielski angielski jest tak blisko angielskiego, że mylące są te niewielkie różnice.
Nie twierdzę, że angielski w USA jest „zły”, ale w szkole będzie musiał się przeliterować w języku angielskim NZ, a użycie amerykańskiej pisowni będzie „złe”, ponieważ zostanie poprawione. Kiedy będzie starszy, będzie mógł dowiedzieć się, dlaczego istnieją regionalne warianty języków, ale dla kogoś, kto dopiero uczy się czytać / literować, jest to trochę skomplikowane.
W matematyce najpierw dowiadujemy się, że pierwiastek kwadratowy z 4 wynosi 2, i to jest „poprawna” odpowiedź w szkole - gdy zrozumiemy więcej, dowiadujemy się, że jest to ± 2. Na razie liczy się wiedza, że jeśli zostanie poproszony o przeliterowanie „koloru”, to oczekiwana odpowiedź ma „u”; nauka pisania po angielsku amerykańskim może się odbyć, gdy będzie starszy.
Chciałbym sugestii, aby dowiedzieć się, jak wyjaśnić, czego się spodziewam, przy jednoczesnym potwierdzeniu, że warianty są (dla autora) prawidłowe, bez przytłaczania jego czteroletniego mózgu.