Kiedy kraj przyjmuje euro, co dzieje się z jego długiem?


16

Kiedy kraj, powiedzmy Grecja, przyjął euro jako swoją walutę, co stało się z długiem opartym na drachmie? Czy zostało przeliczone na euro?

Odpowiedzi:


12

Tak, po wprowadzeniu euro 1 stycznia 1999 r. Całe zadłużenie (a właściwie wszystkie nominalne kontrakty) w krajach uczestniczących przeliczono z waluty krajowej na euro według prawnie określonego kursu wymiany. Zobacz ten komunikat prasowy z 31 grudnia 1998 r. , Który stanowi:

Zgodnie z art. 109l ust. 4 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską nieodwołalne kursy wymiany euro zostały dziś przyjęte przez Radę UE na wniosek Komisji Wspólnot Europejskich i po konsultacji z Europejskim Bankiem Centralnym ( EBC) ze skutkiem od 0,00 w dniu 1 stycznia 1999 r. (Czas lokalny). Zgodnie z ramami prawnymi dotyczącymi używania euro nieodwołalny kurs wymiany dla euro dla każdej waluty uczestniczącej jest jedynym kursem stosowanym do przeliczania w obie strony między euro a jednostką waluty krajowej, a także do przeliczania waluty krajowej jednostki.

Kursy wymiany euro są następujące ...

W szczególnym przypadku Grecji, która przystąpiła do euro 1 stycznia 2001 r., Kurs wymiany z drachmą został najwyraźniej ustalony na 1 euro = 340,750 drachm na mocy tego rozporządzenia w czerwcu 2000 r.


Najwyraźniej nie był to rzeczywiście współczynnik konwersji.
Alecos Papadopoulos,

@Alecos, nie chciałem sugerować, że stawka była wątpliwa; „najwyraźniej” dotyczyło tego, czy ta konkretna regulacja rzeczywiście była odpowiedzialna za ustalanie stawki, co zawsze jest nieco niejasne. (tj. rozporządzenie z czerwca 2000 r. mogło po prostu przekształcić oficjalny numer, który już podskakiwał przez kilka miesięcy. Nie sądzę, ale nie znam dokładnej sekwencji wydarzeń w 2000 r.)
nominalnie sztywny

Och, źle odczytałem. Teraz, gdy o tym myślę, gdyby słowo „najwyraźniej” zostało umieszczone bezpośrednio przed „tym rozporządzeniem” i poprzedzone przecinkiem, nie pomyślałbym, że sam współczynnik konwersji może być wątpliwy. Ale potem znowu, angielski nie jest mój język ojczysty, więc wszystko nieporozumienie jest moje ...
Alecos Papadopoulos

Nie ma problemu. Moje sformułowanie było trochę dwuznaczne. :)
nominalnie sztywny
Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.