Termin sprawdzania elementu, którego przeciwnik nie odważy się go schwytać


17

Co, jeśli w ogóle, to określenie elementu, którego właściciel otrzymuje remis, utrzymując przy nim nieprzerwaną serię czeków - paradoksem jest to, że nawet jeśli ten gracz włoży nagrodę , przeciwnik nie odważy się go uchwycić, ponieważ dostarczyć impas?

W wielu przypadkach jest to wieża, a ja spotkałem się z terminami „wędrująca wieża” i „wędrowna wieża”, ale wydają się one znaczyć coś innego.

Spotkałem również termin „desperado”, co wydaje się oznaczać coś podobnego, ale to nie to samo. Desperado to element, który może wyrządzić pewne szkody, np. Opóźnienie czeków, ale jedynie opóźnia partnera: te kontrole się kończą, a druga strona chwyta desperado bez impasu i dalej wygrywa.

Taktyka jest niezwykłą formą ciągłej kontroli. W większości wieczystych czeków element kontrolny przełącza się między dwoma kwadratami, z których żaden nie jest nagrodą .


4
Dvoretsky's Endgame Manual używa terminu „desparado” dla takiego utworu.
Qudit

3
Desperado ma dwa znaczenia związane z ideą, że jego śmierć powoduje pewne obrażenia wroga. Jedno użycie jest powyższe, ale drugie nie jest tak, jak podano w pytaniu. Zobacz en.wikipedia.org/wiki/Desperado_(chess)
Ian Bush

@IanBush Ah - „desperado” nie jest tak szczegółowe, jak myślałem, biorąc pod uwagę, gdzie go widziałem.
Rosie F

czasami w niektórych językach nazywa się to „MAD”, zwykle „MAD ROOK”
Drako

1
@Ian Bush Desperado może również oznaczać kawałek, który nieuchronnie zostanie schwytany, więc wykorzystaj go, aby spowodować jak najwięcej zniszczeń, zanim to nastąpi.
Inercyjna niewiedza

Odpowiedzi:


14

Użyłbym do tego terminu, o którym już wspomniałeś, „wędrującej wieży” (przynajmniej gdy jest to wieża). Tim Krabbé twierdzi, że to wynalazł:

Jeśli termin „Wędrująca wieża” wydaje się nieznany, może to oznaczać, że go wymyśliłem. W języku rosyjskim jest beshenaya ladya, w holenderskim dolle toren, oba oznaczają „szaloną wieżę”. Nie ma angielskiego terminu i pomyślałem, że na jego miejscu będzie trochę aliteracji.

Oto kilka zastosowań, które pokazują, że termin ten jest dość rozpowszechniony:

Rambling Rooks, opracowane przez SwitchingQuylthulg na chessgames.com

Wędrujące wieże

Wieże-świadkowie bezinteresownie rzucają się na łaskę przeciwnika raz po raz ... dopóki nie będzie innego wyjścia, jak tylko wziąć je i zaakceptować remis.

Czy możesz powstrzymać wędrującą wieżę? przez użytkownika Sleafar na naszej siostrzanej stronie Puzzling Stack Exchange:

Wieży nie można wziąć, ponieważ czarne nie mogą się już ruszać, co jest impasem (= remis). Jeśli król się odsunie, wieża będzie nadal dawać czeki.

Czy mimo to możesz zatrzymać wędrującą wieżę i znaleźć sposób, by białe wygrały grę?


2
Rosyjski „beshenaya” nie jest „szalony”, ale „opętany”. Semantyka jest tworzona przez „bes”, nieczystego ducha. Bardzo trudne do przetłumaczenia.
user58697

FWIW Słyszałem wcześniej o „szalonej wieży”.
Brandon_J

4

Cóż, jest to możliwe tylko z wieżą lub królową (przynajmniej w najbardziej realistycznych sytuacjach) i rzeczywiście jest to typowy motyw w grach końcowych wież.

W języku hiszpańskim mamy na to swoją nazwę: torre loca (co oznacza „szalona wieża”). Myślę, że „szalona wieża” jest również używana w języku angielskim, ale nie znajduję tylu linków, więc może są inne nazwy dla tego lub te, które mogę znaleźć, to błąd tłumaczenia


2
W języku francuskim używamy również „tour folle” (szalona wieża).
Evargalo

2

Czasami słyszę, że jest to określane jako „kawałek trucizny”, ponieważ zabija cię, jeśli go weźmiesz (spożyjesz?).


1
Zwróć uwagę, że termin zatruty pionek ma zwykle inne znaczenie.
Glorfindel
Korzystając z naszej strony potwierdzasz, że przeczytałeś(-aś) i rozumiesz nasze zasady używania plików cookie i zasady ochrony prywatności.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.